Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Espagnol-Turc - Hola cielo, espero que estés bien.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: EspagnolTurc

Catégorie Ecriture libre

Titre
Hola cielo, espero que estés bien.
Texte
Proposé par loidys salazar
Langue de départ: Espagnol

Hola cielo, espero que estés bien. No quiero que pienses mal de mí porque me sentiría muy mal. Me agrada hablar contigo, eres muy agradable. No quiero que cambie nuestro trato por la convesación de ayer, ¿ok?
Un beso para mi angel. Esto es mas o menos lo que pude lograr traducir, un poco mal, pero ya es algo. Un beso.
Commentaires pour la traduction
before edition:
"hla cielo espero estes bien no quiero que piences mal de mi por que me sentiria muy mal me agrada hablar contigo eres mu agradable no quiero que canbie nuestro trato por la convessacion de ayer ok un beso para mi angel esto es mas o menos lo que pude lograr traducir un poco mal pero es algo un beso" <Lilian>

Titre
Merhaba cielo,umarım iyisindir...
Traduction
Turc

Traduit par gülbiz
Langue d'arrivée: Turc

Merhaba canım,umarım iyisindir.Benim hakkımda kötü düşünmeni istemem çünkü kendimi çok kötü hissederim.Seninle konuşmak hoşuma gidiyor,çok tatlısın.İlişkimizi dünkü konuşma yüzünden değiştirmek istemiyorum.tamam mı?
Meleğim için bir öpücük.Bu benim aşağı yukarı çevirebildiğim şey,biraz kötü ama genede bir şey.Öpüyorum.
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 30 Septembre 2008 01:12





Derniers messages

Auteur
Message

16 Septembre 2008 00:45

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
cielo is not translated.

16 Septembre 2008 18:12

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
may we use 'cielo'as 'cennetim'?
'...dünkü konuşma YÜZÜNDEN...' olabilir mi?

'...kötü hissedeRİM',
'...,tamam MI?' ,
'...gene de bir şey. Öpüyorum.', olmalı

16 Septembre 2008 20:56

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
I guess : Merhaba canım cielo

16 Septembre 2008 21:17

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
that's ok now! thanks dear miss!

gülbizcim,'cielo'yu 'canım' olarak çevirelim turkishmiss'in eklediği sözlükte pek çok anlamı var, ama türkçede 'canım'en yaygın, değil mi?

29 Septembre 2008 13:04

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
gülbiz, hala değişiklik yapılmamış! çevirin boşuna bekliyor...

4 Octobre 2008 05:04

benimadimmayis
Nombre de messages: 47
cielo çevrilmemiş! dikkat biraz lütfen. daha önce yazılmış ama önemsenmemiş..

4 Octobre 2008 11:54

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
beninadimmayis,
yazşmalarımızı okumadınız sanırım

4 Octobre 2008 15:55

benimadimmayis
Nombre de messages: 47
okudum, yazdım da zaten daha önce yazılmış diye.

5 Octobre 2008 16:39

gülbiz
Nombre de messages: 7
evet figen hanım katılıyorum size o şekilde daha doğru olur..

5 Octobre 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
katkılarınız için, hepinize teşekkürler arkadaşlar!