Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Espanja-Turkki - Hola cielo, espero que estés bien.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EspanjaTurkki

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
Hola cielo, espero que estés bien.
Teksti
Lähettäjä loidys salazar
Alkuperäinen kieli: Espanja

Hola cielo, espero que estés bien. No quiero que pienses mal de mí porque me sentiría muy mal. Me agrada hablar contigo, eres muy agradable. No quiero que cambie nuestro trato por la convesación de ayer, ¿ok?
Un beso para mi angel. Esto es mas o menos lo que pude lograr traducir, un poco mal, pero ya es algo. Un beso.
Huomioita käännöksestä
before edition:
"hla cielo espero estes bien no quiero que piences mal de mi por que me sentiria muy mal me agrada hablar contigo eres mu agradable no quiero que canbie nuestro trato por la convessacion de ayer ok un beso para mi angel esto es mas o menos lo que pude lograr traducir un poco mal pero es algo un beso" <Lilian>

Otsikko
Merhaba cielo,umarım iyisindir...
Käännös
Turkki

Kääntäjä gülbiz
Kohdekieli: Turkki

Merhaba canım,umarım iyisindir.Benim hakkımda kötü düşünmeni istemem çünkü kendimi çok kötü hissederim.Seninle konuşmak hoşuma gidiyor,çok tatlısın.İlişkimizi dünkü konuşma yüzünden değiştirmek istemiyorum.tamam mı?
Meleğim için bir öpücük.Bu benim aşağı yukarı çevirebildiğim şey,biraz kötü ama genede bir şey.Öpüyorum.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut FIGEN KIRCI - 30 Syyskuu 2008 01:12





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Syyskuu 2008 00:45

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
cielo is not translated.

16 Syyskuu 2008 18:12

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
may we use 'cielo'as 'cennetim'?
'...dünkü konuşma YÜZÜNDEN...' olabilir mi?

'...kötü hissedeRİM',
'...,tamam MI?' ,
'...gene de bir şey. Öpüyorum.', olmalı

16 Syyskuu 2008 20:56

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I guess : Merhaba canım cielo

16 Syyskuu 2008 21:17

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
that's ok now! thanks dear miss!

gülbizcim,'cielo'yu 'canım' olarak çevirelim turkishmiss'in eklediği sözlükte pek çok anlamı var, ama türkçede 'canım'en yaygın, değil mi?

29 Syyskuu 2008 13:04

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
gülbiz, hala değişiklik yapılmamış! çevirin boşuna bekliyor...

4 Lokakuu 2008 05:04

benimadimmayis
Viestien lukumäärä: 47
cielo çevrilmemiş! dikkat biraz lütfen. daha önce yazılmış ama önemsenmemiş..

4 Lokakuu 2008 11:54

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
beninadimmayis,
yazşmalarımızı okumadınız sanırım

4 Lokakuu 2008 15:55

benimadimmayis
Viestien lukumäärä: 47
okudum, yazdım da zaten daha önce yazılmış diye.

5 Lokakuu 2008 16:39

gülbiz
Viestien lukumäärä: 7
evet figen hanım katılıyorum size o şekilde daha doğru olur..

5 Lokakuu 2008 23:38

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
katkılarınız için, hepinize teşekkürler arkadaşlar!