Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Hébreu - האם להיות בך מאוהב ×–×” כשאני עצוב עכשיו?

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: HébreuPortuguais brésilien

Catégorie Discussion

Titre
האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
Texte à traduire
Proposé par vitorioantunes
Langue de départ: Hébreu

האם להיות בך מאוהב זה כשאני עצוב עכשיו?
7 Août 2008 15:04





Derniers messages

Auteur
Message

10 Août 2008 02:32

milkman
Nombre de messages: 773
Going to send some for you too
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"
I know it sounds better without the "that's", but this is how it's in the original song (a famous Israeli song)

CC: lilian canale

10 Août 2008 02:47

lilian canale
Nombre de messages: 14972
when or why?

10 Août 2008 03:22

milkman
Nombre de messages: 773
LOL
That's a bridge:
"Should I be in love with you, that's when I'm sad now?"

CC: lilian canale

12 Août 2008 00:34

milkman
Nombre de messages: 773
Am I think or what?
"when" is in the source. Poetry - you know

CC: lilian canale