Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Anglais - öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglais

Catégorie Discussion - Ordinateurs/ Internet

Titre
öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür...
Texte
Proposé par gozbina
Langue de départ: Turc

öncelikle,bana yazdığın için sana çok teşekkür ediyorum.seninle arkadaş olmak isterim fakat ingilizceyi çok iyi bilmiyorum. bu yüzden biraz zorlanabilirim fakat seni gerçekten tanımak ve senin ile sohbet etmek istiyorum ve bu süreçte ingilizcemi de geliştirebilirim.tabi bana tahammül edebilirsen.

Titre
Firstly I thank you very much for writing to me.
Traduction
Anglais

Traduit par buketnur
Langue d'arrivée: Anglais

Firstly I thank you very much for writing to me. I want to be friends with you but I don't know English very well. So I might have a little difficulty but I really want to know you and have a chat with you, and in the meanwhile I can improve my English too. Of course if you can endure me.
Dernière édition ou validation par lilian canale - 30 Juillet 2008 19:06





Derniers messages

Auteur
Message

28 Juillet 2008 00:42

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Hi buketnur,

Instead of "At first" you may use: "First of all" or "Firstly" to start a message.

I can be forced a little? (I didn't understand that)

and in the meanwhile

"if you can endure me ?.

I think that should be something kinder like: "if you are patient with me"

28 Juillet 2008 06:59

buketnur
Nombre de messages: 266
Hi Lilian ,
I looked two english turkish dictionary and the equivalent of "tahammül etmek" : to endure, to stand, to put up with, to bear.

28 Juillet 2008 07:02

buketnur
Nombre de messages: 266
"I can be forced a little"
There is said "I want to know you, be friends with you, but my English isn't very good because of this I can be forced a little"

28 Juillet 2008 22:33

handyy
Nombre de messages: 2118
hi,

zorlanmak = have a/some difficulty

28 Juillet 2008 23:46

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Oh..that sounds better.
Thanks handyy!

29 Juillet 2008 10:39

buketnur
Nombre de messages: 266
Ok, thanks handyy for your help.
And sorry Lilian I often make mistakes.

29 Juillet 2008 14:18

korpova
Nombre de messages: 4
fistly den sonraki ı fazlalık