Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Français - canım benım pekı nereden alacaksınız benı?

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcAnglaisFrançais

Titre
canım benım pekı nereden alacaksınız benı?
Texte
Proposé par hwo-8
Langue de départ: Turc

canım benım pekı nereden alacaksınız benı?

Titre
Mon cœur d'accord où me prendrez-vous ?
Traduction
Français

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Français

Mon cœur d'accord où me prendrez-vous ?
Dernière édition ou validation par Botica - 11 Juin 2008 19:37





Derniers messages

Auteur
Message

10 Juin 2008 18:58

44hazal44
Nombre de messages: 1148
je pense que c'est plutot "où me prendrez-vous"

11 Juin 2008 17:02

Fosty
Nombre de messages: 16
Et bien mon chéri, où me prendras-tu ?

11 Juin 2008 17:15

gamine
Nombre de messages: 4611
"Et bien mon coœur. A quelle endroit me prendrais tu".

Je pense que " où me prendras-tu" n'est pas correct en français.
Ceci n'engage que moi et je ne suis pas expert!!

11 Juin 2008 18:33

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
A quel endroit n'est pas dans l'original, gamine.
Je pense que "où me prendez-vous" est tout a fait correct en français.
"me prendrais tu" n'est pas le bon temps, dans l'original c'est le futur qui est utilisé.

11 Juin 2008 19:22

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Le poll est faussé, puisque turkishmiss a rectifié d'après les indications de 44hazal44 et que cette dernière avait voté contre la traduction avant correction.
La traduction est à présent validable, je pense.

11 Juin 2008 19:36

Botica
Nombre de messages: 643
Tu as raison, Francky !