Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Polonais-Suédois - opracowanie muzyczne

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PolonaisSuédois

Catégorie Mot

Titre
opracowanie muzyczne
Texte
Proposé par studniarski
Langue de départ: Polonais

opracowanie muzyczne

Titre
musikalisk utveckling
Traduction
Suédois

Traduit par Edyta223
Langue d'arrivée: Suédois

musikalisk utveckling
Dernière édition ou validation par pias - 4 Juin 2008 19:10





Derniers messages

Auteur
Message

24 Mai 2008 15:22

pias
Nombre de messages: 8113
Edyta,
jag undrar om du menar "utövande" av musik, (practising)?

24 Mai 2008 15:53

Edyta223
Nombre de messages: 787
nej, jag menade inte utövande. Jag menade att någon utarbetade med musik. till exempel musik till websidan eller musik till en film. "opracowanie" på polska betyder att man ficksar musik till en film, websidan, men inte at man skriver själv musik. som man skriver på svenska "utarbeta en plan eller utarbeta en bok", jag vet inte om man kan skriva "utarbeta musik"
Hälsning Edyta

24 Mai 2008 15:57

pias
Nombre de messages: 8113
Ok, då förstår jag, Tack!
Jag tror att man kan säga "utarbetande", vi
kör en omröstning nu.

24 Mai 2008 16:11

pias
Nombre de messages: 8113
Kanske "framtagande" är ett vanligare uttryck,(?) men jag är inte 100 ...vi kör din variant Edyta, så får omröstningen säga sitt.

24 Mai 2008 16:16

Edyta223
Nombre de messages: 787
ok tack!

3 Juin 2008 22:35

pias
Nombre de messages: 8113
Hej Edyta,
i brist på röster ...så har jag hört mig för med Angelus om innebörden. Han säger att det är något i stil med "musical development".

Jag tror att man bäst översätter det: "musikalisk utveckling", vad tror du om det?

4 Juin 2008 19:08

pias
Nombre de messages: 8113
Edyta.
jag ändrar det nu och godkänner den sedan.