Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Italien - Deus trate bem à mulher,...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienItalien

Catégorie Ecriture libre

Titre
Deus trate bem à mulher,...
Texte
Proposé par Gabe
Langue de départ: Portuguais brésilien

Deus trate bem à mulher, e ao homem quando tiver tempo.

Titre
Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Traduction
Italien

Traduit par italo07
Langue d'arrivée: Italien

Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo.
Commentaires pour la traduction
edited
Dernière édition ou validation par ali84 - 30 Avril 2008 14:27





Derniers messages

Auteur
Message

29 Avril 2008 22:17

ali84
Nombre de messages: 427
"Dio tratti bene la donna, e all'uomo quando terrà tempo."

Si dice "trattare bene qualcuno" (come tu hai fatto correttamente prima), e "tenere tempo" è una forma dialettale di italiano, in questo caso si usa il verbo "avere": "Dio tratti bene la donna, e l'uomo quando avrà tempo".