Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Turc - Olá como vai você? Como me achou? rsrsrs eu não...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienTurc

Titre
Olá como vai você? Como me achou? rsrsrs eu não...
Texte
Proposé par Jane kelly Gurgel
Langue de départ: Portuguais brésilien

Olá como vai você? Como me achou? rsrsrs eu não falo turco,mas amo seu idioma. Sou filha de Judeu com espanhol,então não sigo a religião e ainda mais vivendo no Brasil...amamos à todos e respeitamos também.Fico feliz por sermos amigos um beijo no seu coração!!Jane

Titre
Selam, nasılsın? Benim hakkımda ne düşünüyorsun? Hahaha,...
Traduction
Turc

Traduit par turkishmiss
Langue d'arrivée: Turc

Selam, nasılsın? Benim hakkımda ne düşünüyorsun? Hahaha, Türkce'yi konuşmuyorum, fakat dilini seviyorum. Ben Yahudi-İspanyol bir kiz'ım, dini az bile olsa uygulamıyorum, çünkü Brazilya'da yaşıyorum... Biz de, hepimiz birbirimizi sevip saygı duyuyoruz. arkadaş olduğumuz için mutluyum. Kalbimden bir öpücük!! Jane
Dernière édition ou validation par FIGEN KIRCI - 23 Juin 2008 21:09





Derniers messages

Auteur
Message

3 Juin 2008 16:56

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
-Benim hakkımda ne düşünüyorsun?
-Ben, yahudi-ispanyol bir kiz'ım ,
-'çünkü Brezilyada daha az oturuyorum' bu doğru mu?
-'Hepimiz birbirimize sevgi ve saygı duyarız' mıdır?
-Ben arkadaÅŸlarla olduÄŸumda/olduÄŸum zaman mutluyum.

-Kalbinde bir öpücük!!-bunu anlamadım?

3 Juin 2008 17:18

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
I don't practice religion, even less because I live in Brazil.
We all love and respect each other too
I'm happy because we are friend
"um beijo no seu coração" means a kiss in your heart, maybe we should replace with "a kiss from my heart" it sounds better for me

3 Juin 2008 17:34

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
that's different:
-'dini az bile olsa uygulamıyorum, çünkü Brazilya'da yaşıyorum'
-'biz de birbirimizi sevip saygı duyuyoruz.'
-'arkadaş olduğumuz için mutluyum'

yes miss,'yürekten bir öpücük' or 'kalbimden bir öpücük' is better.

3 Juin 2008 17:44

turkishmiss
Nombre de messages: 2132
Edit done Figen