Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Chinois traditionnel-Japonais - 即將到來的2008

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisBulgarePortuguais brésilienSuédoisFrançaisHongroisSerbeEspagnolRusseNorvégienGrecPolonaisChinois simplifiéAllemandItalienEsperantoCatalanNéerlandaisChinois traditionnelUkrainienPortugaisSlovaqueDanoisHébreuRoumainArabeTchèqueCroateTurcLituanienKurdeAlbanaisCoréenFarsi-Persan

Catégorie Site web / Blog / Forum - Nouvelles / Affaires courantes

Titre
即將到來的2008
Texte
Proposé par cucumis
Langue de départ: Chinois traditionnel Traduit par englishseeker

嘿!
西瓜村已經搬到新的伺服器,截至昨日為止已有15000個訪客,哇喔..

Hotmail的用戶,如果您不想再想收到e-mail通知, 請在您個人信息頁中選擇 "改變email" 選項.

這封郵件是你再次感謝西瓜村論談的機會, 翻譯的質與量與日俱增,超 過100位專家正在校驗這翻譯,哇.

圖片: 丹麥狂漢
有一點很重要,您也必須要知道Francky5591和goncin因為翻譯出眾,目前己是論談的超級管理員了,不是一個,也不是二個,目已有三個丹麥狂漢

Attention : Cette traduction n'a pas encore été évaluée par un expert, il est possible qu'elle soit incorrecte !
Titre
2008年の移転
Traduction
Japonais

Traduit par ミハイル
Langue d'arrivée: Japonais

皆様、こんにちは!
Cucumisの新サーバー移転が終了したところです。昨日は訪問者数が15000人を突破いたしました。すごいですね。ホットメールのご利用ですが、もしこれ以上お知らせのメッセージを受け取りたくなければ、ご自分のプロフィールの"メールアドレスを変更する"という機能を使ってください。
この記事は、Cucumis,orgのすばらしいコミュニティーに改めて感謝するいい機会であります。翻訳の質の方も日に日によくなっていっております。現在でも100人以上のエキスパートたちが翻訳の評価に携わっております。実にすばらしいですね。


Brutamontes dinamarquêsこちらの方も、 Francky5591 と goncin はCucumisの中でもスーパー管理人であることを知っていただきたく存じます。
Commentaires pour la traduction
I couldn't translate [Não um (1), nem dois (2), mas três (3) brutamontes dinamarqueses agora...]
In japanese. 
Please express in portugues.
24 Mars 2008 17:18