Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portugais-Italien - acredito. mas vamos esperar um pouco.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisItalien

Titre
acredito. mas vamos esperar um pouco.
Texte
Proposé par barbarabarracchini
Langue de départ: Portugais

acredito. mas vamos esperar um pouco.

Titre
Credo, ma aspetiamo un po'.
Traduction
Italien

Traduit par Diego_Kovags
Langue d'arrivée: Italien

Credo, ma aspettiamo un po'.
Dernière édition ou validation par Ricciodimare - 17 Février 2008 13:34





Derniers messages

Auteur
Message

1 Février 2008 19:18

lilian canale
Nombre de messages: 14972
lo credo, ...

o

penso di sì,...


4 Février 2008 15:57

Diego_Kovags
Nombre de messages: 515
Bom Lilian, a partícula "lo" é para substituir qualquer substântivo previamente mencionado, o que não foi o caso.

6 Février 2008 15:39

lilian canale
Nombre de messages: 14972
Diego:

Como brasileiro, deve concordar em que quando dizemos "acredito" é porque estamos nos referindo a algo que foi dito anteriormente.
Na verdade é uma elipse de : Sim, eu acredito nisso. Ou então de : Sim,acho que sim.
Em algumas línguas issa forma elíptica não se usa, como no espanhol e , creio eu, aconteça também no italiano.
Dizer apenas "Creo" em espanhol, por exemplo, não poderia ser entendido como uma concordância com o que foi dito, senão como "Tengo fe".
Concordar ou aceitar em espanhol seria: Lo creo.

Mas ...vamos esperar a opinião do Xini. ok?