Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



Tradução - Português europeu-Italiano - acredito. mas vamos esperar um pouco.

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : Português europeuItaliano

Título
acredito. mas vamos esperar um pouco.
Texto
Enviado por barbarabarracchini
Idioma de origem: Português europeu

acredito. mas vamos esperar um pouco.

Título
Credo, ma aspetiamo un po'.
Tradução
Italiano

Traduzido por Diego_Kovags
Idioma alvo: Italiano

Credo, ma aspettiamo un po'.
Último validado ou editado por Ricciodimare - 17 Fevereiro 2008 13:34





Últimas Mensagens

Autor
Mensagem

1 Fevereiro 2008 19:18

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
lo credo, ...

o

penso di sì,...


4 Fevereiro 2008 15:57

Diego_Kovags
Número de Mensagens: 515
Bom Lilian, a partícula "lo" é para substituir qualquer substântivo previamente mencionado, o que não foi o caso.

6 Fevereiro 2008 15:39

lilian canale
Número de Mensagens: 14972
Diego:

Como brasileiro, deve concordar em que quando dizemos "acredito" é porque estamos nos referindo a algo que foi dito anteriormente.
Na verdade é uma elipse de : Sim, eu acredito nisso. Ou então de : Sim,acho que sim.
Em algumas línguas issa forma elíptica não se usa, como no espanhol e , creio eu, aconteça também no italiano.
Dizer apenas "Creo" em espanhol, por exemplo, não poderia ser entendido como uma concordância com o que foi dito, senão como "Tengo fe".
Concordar ou aceitar em espanhol seria: Lo creo.

Mas ...vamos esperar a opinião do Xini. ok?