Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Franceză-Turcă - Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: FrancezăTurcă

Categorie Viaţa cotidiană - Dragoste/Prietenie

Titlu
Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne...
Text
Înscris de Nadilam69
Limba sursă: Franceză

Tu me demandes de te faire confiance mais tu ne peux me donner une adresse précise pour un rdv. Je ne peux pas sortir le soir. J'ai posé une journée pour rien je suis désolée, mais que faire dans cette situation même si je désire tant te revoir. J ai de la famille a B. d'ou la discrétion.
Observaţii despre traducere
Un être cher que j'aimerai revoir qui ne parle que le turc

Titlu
Sana güvenmemi...
Traducerea
Turcă

Tradus de Bilge Ertan
Limba ţintă: Turcă

Sana güvenmemi istiyorsun ama bana randevu için belirli bir adres veremiyorsun. Gece dışarı çıkamam. Boşu boşuna bir gün (işten) izin aldım üzgünüm, ama seni ne kadar görmek istesem de bu durumda ne yapabilirim. Benim B.'de akrabalarım var, bu yüzden ihtiyatlıyım.
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 28 Ianuarie 2014 15:14





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Septembrie 2013 01:46

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Bonjour Francky,

Il y a une phrase dans le texte dont je peux pas être sure exactement. Est-ce que tu pourrais me donner un bridge pour "J ai de la famille a B. d'ou la discrétion".

Merci!

CC: Francky5591

28 Septembrie 2013 10:50

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Bonjour Bilge

"I've got relatives in B., which explains my discretion"

Rica ederim

28 Septembrie 2013 18:05

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Oh d'accord, merci encore!