Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - The size of population changes as babies are born ....

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Titlu
The size of population changes as babies are born ....
Text
Înscris de ömrünömrüme
Limba sursă: Engleză

The size of population changes as babies are born and people die.When there are more new babies then deaths,the population grows. The population will stop growing only when fewer babies are born. Today, about 90 million people are added to the world population every year . The main reason for this huge growth in population is a drop in the rate of death .Fewer babies and children are dying young , and adults are living longer than ever before. Sewers and clean water supplies have improved sanitation. Fewer people , especially babies , now become sick and die from drinking polluted water . New drugs and medical treatments also have helped reduce death rates.

Titlu
Bebekler doğduğu ve insanlar öldüğü zaman...
Traducerea
Turcă

Tradus de Mesud2991
Limba ţintă: Turcă

Bebekler doğduğu ve insanlar öldüğü zaman nüfus ölçüsü değişir. Doğumlar, ölümlerden daha çok olduğunda nüfus büyür. Nüfusun büyümesi salt daha az bebek doğduğunda durur. Günümüzde, her yıl 90 milyon insan dünya nüfusuna katılıyor. Nüfustaki bu devasa büyümenin ana sebebi, ölüm oranlarındaki düşüştür. [Artık] daha az bebek ve çocuk genç yaşta ölüyor ve yetişkinler eskiye nazaran daha uzun yaşıyor. Kanalizasyon ve temiz su temini sağlık koşullarını iyileştirdi. Şimdi başta bebekler olmak üzere, daha az insan hasta oluyor ve kirli su içmekten ölüyor. Ayrıca, yeni ilaçlar ve tıbbi tedaviler ölüm oranlarının azalmasına yardımcı oldu.
Validat sau editat ultima dată de către FIGEN KIRCI - 26 Noiembrie 2012 18:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

14 Noiembrie 2012 16:43

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
bu da super olmus


Sewers and clean water supplies have improved sanitation => Lağımlar ve temiz su şebekelerinde(ki) sağlık önlemleri geliştirdi.

14 Noiembrie 2012 17:26

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Teşekkürler

15 Noiembrie 2012 15:57

minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
"Kanalizasyon ve temiz su temini sağlık koşullarını/hijyeni geliştirdi/iyileştirdi" diye çevirirdim ben bir çevre mühendisi olarak

15 Noiembrie 2012 16:22

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
Önceki çevirdiğim doğruydu!!!

Teşekkürler minuet. Figen Hanım?

26 Noiembrie 2012 19:12

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
evet, bu kulaga daha iyi geliyor - bosuna isi uzmanina sor dememisler.
minuetin cumlesini kullanarak,yukariyi degistirdim.

(senin ilk yazdigini hatirlamiyorum, Mesud, ama sanki boyle degildi. yoksa degistirmezdim.)

26 Noiembrie 2012 19:22

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
"Lağımlar ve temiz su şebekeleri sağlıkbilgisini geliştirdi" demiştim

26 Noiembrie 2012 19:57

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
evet, 'sağlıkbilgisi' dogru kelime olmadigi icin tek onu degistirmisim.

26 Noiembrie 2012 20:02

Mesud2991
Numărul mesajelor scrise: 1331
'Sağlıkbilgisi' Türk Dil Kurumunun 'hijyen' için önerdiği karşılık. Açıklama kısımına diğer karşılıkları da eklemiştim.