Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Bretonă - Son Ar Chistr

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: BretonăEnglezăRusăUcrainiană

Categorie Cântec

Titlu
Son Ar Chistr
Text de tradus
Înscris de alexsvitt
Limba sursă: Bretonă

Ev'chistr'ta Laou rak chistr 'zo mat, loñla,
Ev' chistr 'ta Laou rak chistr 'zo mat.

Ur blank ur blank ar chopinad, loñla,
Ur blank ur blank ar chopinad.
Observaţii despre traducere
текст скорее всего на бретонском языке, поскольку переводчики онлайн с ирландского и валлийского не справились с переводом
Можно перевести на английский (British English)
Editat ultima dată de către casper tavernello - 21 Martie 2011 10:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

21 Martie 2011 01:40

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
4 different versions from "Son Ar Chistr"

(song of the cider)

http://www.youtube.com/watch?v=BrrcZmOd3Zo&feature=related

http://www.youtube.com/watch?v=vm6_upRsv0Y&feature=related

By Alan Stivell

http://www.youtube.com/watch?v=ZpRE3NvBH4g
This one too
http://www.youtube.com/watch?v=kHDNwDSslvo

The whole lyrics :

Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat, loñla
Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat
Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat
Ur blank, ur blank ar chopinad loñla
Ur blank, ur blank ar chopinad

Ar sistr zo graet 'vit bout evet, loñla
Hag ar merc'hed 'vit bout karet

Karomp pep hini e hini, loñla
'Vo kuit da zen kaout jalousi

N'oan ket c'hoazh tri mizeureujet, loñla
'Ben 'vezen bemdez chikanet

Taolioù botoù, fasadigoù, loñla
Ha toull an nor 'wechadigoù

Met n'eo ket se 'ra poan-spered din, loñla
Ar pezh 'oa bet lavaret din

Lâret 'oa din'oan butuner, loñla
Ha lonker sistr ha merc'hetaer

Ev sistr 'ta Laou, rak sistr zo mat, loñla
Ur blank, ur blank ar chopinad

With a translation into French :

Bois donc du cidre, Guillaume, car le cidre est bon
Un sou, un sou, le verre

Le cidre est fait pour être bu
Et les filles pour être aimées

Aimons chacun notre chacune
Et il n'y aura plus de jalousie

Je n'étais pas marié depuis trois mois
Que j'étais disputé chaque jour

Des coups de pieds ?
Et le seuil de la porte quelquefois

Mais ce n'est pas ce qui me chagrine le plus
C'est ce qu'on disait de moi

On disait de moi que j'étais volage
Buveur de cidre et coureur de jupons

Source : http://www.allguitartabs.com/t/289139/alan-stivell--son-ar-chistr--lyrics


21 Martie 2011 08:51

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
According to what's said above :

Have some cider Laou, because the cider is good
Have some cider Laou, because the cider is good

One penny, one penny for one pint
One penny, one penny for one pint

21 Martie 2011 16:15

pluiepoco
Numărul mesajelor scrise: 1263
Ah, this language is really new to me.

21 Martie 2011 21:57

alexsvitt
Numărul mesajelor scrise: 4
Thank you a lot !