Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - beni sormussun ben daha calisiyorum bu hafta Çok...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăSpaniolă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
beni sormussun ben daha calisiyorum bu hafta Çok...
Text
Înscris de cansina
Limba sursă: Turcă

Beni sormuşsun, ben daha çalışıyorum. Bu hafta çok yorucu geçiyor çünkü ehliyet almak için çalışıyorum, bu cumartesi sınavım da var, bekliyorum. Nasıl geçecek, doğru dürüst çalışmadım da, bakalım... Ehliyeti nasıl alacağım şüpheli ama zorlamam lazım canım.
Observaţii despre traducere
Before edit: "beni sormussun ben daha calisiyorum bu hafta Çok yorucu geciyo cünkü eliyete calisiyorum bu cumartasi simavim da var beklim. Nasil gececek dogru dürüst calismadim da bakalim, nasil eliyeti alcam subeli ama sorlamam lasim canim"

Titlu
You have asked...
Traducerea
Engleză

Tradus de Bilge Ertan
Limba ţintă: Engleză

You've asked about me, I'm still working. This week has been really tiring because I'm trying to get my driver's license and I have an exam on Saturday, I look forward to it. I don't know what's going to happen, I haven't studied enough, we'll see... I'm not sure whether I'll pass, but I have to do my best, my dear.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 13 Noiembrie 2010 11:56





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

5 Noiembrie 2010 12:13

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Bilge,

driving licence---> driver's license

"I'm waiting for it" perhaps "I look forward to it"?

"It's not certain how to get it"? You mean "I'm not sure whether I'll pass"?

8 Noiembrie 2010 13:34

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Bilge,

If you don't correct your translation it will be rejected.

8 Noiembrie 2010 16:46

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
I am so sorry. I have just seen what you wrote.

-"It's not certain how to get it"? You mean "I'm not sure whether I'll pass"?"

-Yeah, exacly

-"I'm waiting for it" perhaps "I look forward to it"?

-Yeah it could be. I don't know if there is a big difference between them?

8 Noiembrie 2010 17:05

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
The difference is that when we "look forward to sth" we are not just waiting for sth to happen, but we feel anxious, counting the days or hours for sth to happen. Is that the case?

If so, could you edit your translation so that I can set a poll for it?

Also, if the week hasn't ended yet, "This week is really tiring " should be: "This week has been really tiring "

8 Noiembrie 2010 17:25

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
I think the person who wrote this text is anxious but if "to look forward" means "to wait something to happen with impatience", it's not the case.

If we agree about it , I'll also change this part of translation.

8 Noiembrie 2010 17:38

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
If the person feels anxious, then "look forward to it" would be appropriate. It shows that the person is not indifferent to the fact.

8 Noiembrie 2010 17:41

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
OK, I see what you mean. So, I have changed the text.

Is it OK now?

8 Noiembrie 2010 19:18

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Almost

Still to correct:

licence --> license

and a comma before "but"

I'll do that and set a poll, OK?

9 Noiembrie 2010 13:37

yessil
Numărul mesajelor scrise: 2
daha ii bir çeviri ypılabilir::



9 Noiembrie 2010 16:59

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
OK Thank you Lilian

Daha iyi bir önerin varsa bizimle paylaşıp çeviriyi güzelleştirmemize yardımcı olabilirsin.

9 Noiembrie 2010 17:39

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Comments about the translation must be made in English, please.

CC: yessil

9 Noiembrie 2010 20:32

Bilge Ertan
Numărul mesajelor scrise: 921
Yessil thinks that we could ameliorate the translation and I answered him, if he has some propositions for the translation, he should share them with us to make it better.

9 Noiembrie 2010 21:08

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
OK

@ Turkish experts, could you please have a look at this translation and vote at the poll?
Thanks in advance.

CC: handyy 44hazal44 minuet Sunnybebek cheesecake