Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză braziliană-Italiană - A mulher é exigente e sabe que boas companhias...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Portugheză brazilianăItaliană

Titlu
A mulher é exigente e sabe que boas companhias...
Text
Înscris de tdias1980
Limba sursă: Portugheză braziliană

A mulher é exigente e sabe que boas companhias são raras, difíceis de serem encontradas. Por isso valoriza pequenos e sensíveis detalhes, considera gestos carinhosos e espontâneos como manifestações de afeto, sente-se encantada a cada palavra gentil que escuta, observa cores e aromas harmoniosos e, ainda que não peça, espera que e o universo lhe seja prazeroso e agradável.

Titlu
La donna è esigente e sa che le buone compagnie...
Traducerea
Italiană

Tradus de Maybe:-)
Limba ţintă: Italiană

La donna è esigente e sa che le buone compagnie sono rare, difficili da trovare. Perciò valorizza piccoli e sensibili dettagli, considera gesti affettuosi e spontanei come manifestazioni di affetto, si sente incantata per ogni parola gentile che sente, osserva colori ed aromi armoniosi e, pur senza chiederlo, spera che l'universo le sia piacevole e gradevole.
Observaţii despre traducere
agradável = anche divertente, accettabile.
Validat sau editat ultima dată de către Efylove - 27 Septembrie 2009 10:53





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

26 Septembrie 2009 15:40

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
ainda que não peça = even though she doesn't ask = anche se lei non richiede

26 Septembrie 2009 15:58

Maybe:-)
Numărul mesajelor scrise: 338
"anche se ella non richiede" è la traduzione letterale, è vero, ma nella corrente lingua italiana, specialmente nelle forme più colloquiali, si tende a preferire la versione implicita (con verbo al modo infinitivo=non coniugato), per questo ho inserito "pur (anche) senza richiederlo"

Amitiés

M.:-)