Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Germană-Albaneză - hallo B. wann verlässt X. endlich die...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: GermanăAlbaneză

Titlu
hallo B. wann verlässt X. endlich die...
Text
Înscris de gabi290361
Limba sursă: Germană

Hallo B.
wann verlässt X. endlich die Wohnung von R. und mir?
Ich habe nur Angst, dass unsere Ehe endgültig zerbricht.
Wieso haben R. und X. den gleichen Ehering?
Bitte sag mir alles was ich wissen möchte.
G.
Observaţii despre traducere
B. = Baba
X. = Xheva
R. = Remzi
G. = Gabi

(Die Namen in der Übersetzung nicht ausschreiben, die stehen hier um zu wissen, ob es ein weiblicher oder männlicher Name ist!)
/italo07

Titlu
Halo B., kur lëshon X. së fundi banesën e...
Traducerea
Albaneză

Tradus de Inulek
Limba ţintă: Albaneză

Halo B., kur X. do të lëshojë së fundi banesën time dhe e R. (Remzit)?
Vetëm kam frikë, se martesa jonë thyhet përfundimtarisht.
Si është mundur që R. dhe X. kanë të njëjtën unazën e martesës?
Të lutem, thuajmë gjithçka çfarë do të doja ta di.
G.
Validat sau editat ultima dată de către Inulek - 26 Martie 2009 18:09





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Martie 2009 14:28

gabi290361
Numărul mesajelor scrise: 1
bitte helft mir,denn es geht um mein glück.
vielen dank dafür,liebe grüsse gabi von bihl.
es ist keine übersetzung nur ein danke schö an alle.