Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Textul original - Limba latină - QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: Limba latinăFrancezăEngleză

Categorie Propoziţie

Titlu
QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Text de tradus
Înscris de ginet
Limba sursă: Limba latină

QUI ME TANGIT VOCEM MEAM AUDIT
Observaţii despre traducere
PHRASE MOULEE SUR UNE CLOCHE DE PORTE EN BRONZE
Editat ultima dată de către Francky5591 - 10 Martie 2008 08:38





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

9 Martie 2008 21:31

joels341
Numărul mesajelor scrise: 4
Bonjour,

Etes-vous sûr que le dernier mot est "meama" et pas "meam"?

Je ne trouve pas le mot "meama".

10 Martie 2008 04:26

joels341
Numărul mesajelor scrise: 4
Bonjour encore.

J'ai fait des recherches à propos des cloches et ta phrase moulée. J'ai trouvé qu'il y a une phrase communément utilisée sur des cloches.

Vous avez une pièce de cette phrase. La phrase complète est "qui me tangit vocem meam audit".

Peut-être que ta cloche a une version courte, ou la phrase s'efface.

10 Martie 2008 09:23

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Bonjour, oui, votre explication me paraît tout à fait plausible, d'autant que "meama" n'existe pas en latin.

L'inscription accuse donc une certaine usure, rien d'étonnant si c'est d'une vieille cloche qu'il s'agit.

Je vais donc rectifier le texte original et valider votre traduction.

Merci pour votre participation!