Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Åžimdi Sensiz SensizliÄŸimi Noktalıyorum ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésEspañol

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum ...
Texto
Propuesto por mavicza
Idioma de origen: Turco

Şimdi Sensiz Sensizliğimi Noktalıyorum Gidiyorum
Nota acerca de la traducción
por fis

Título
I'm ending my lack of you without you now.
Traducción
Inglés

Traducido por kafetzou
Idioma de destino: Inglés

I'm ending my lack of you without you now. I'm going.
Última validación o corrección por Chantal - 2 Septiembre 2007 17:15





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Agosto 2007 06:51

bahadirmet
Cantidad de envíos: 4
Iam ending being without you without you. ı am leaving

31 Agosto 2007 16:09

ramazandır
Cantidad de envíos: 6
saçma

31 Agosto 2007 23:16

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
This was very difficult to translate, because we cannot do the same play on words in English. Basically, it means that I'm ending my period of being without you, but I'm ending it without you.

CC: samanthalee Tantine

1 Septiembre 2007 17:28

handyy
Cantidad de envíos: 2118
I think ıt should be:'...my being lack of you...'

2 Septiembre 2007 04:33

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
That's not possible in English.

2 Septiembre 2007 04:34

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
samanthalee, what are you waiting for? Please validate the translation before we get other silly suggestions.

CC: samanthalee