Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Portugués brasileño-Francés - Vem vem vem jogar

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: Portugués brasileñoFrancés

Categoría Canciòn

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Vem vem vem jogar
Texto
Propuesto por tess.mela
Idioma de origen: Portugués brasileño

Olha aqui tem roda boa
isso eu vô lhe dizer
samba de roda e capoeira
também tem muito dendé
Nota acerca de la traducción
Bonjour, ce texte est extrait d'une chanson de capoeira. Merci d'avance !

Título
Viens viens jouer
Traducción
Francés

Traducido por Morganno
Idioma de destino: Francés

Regarde ici il y a une bonne ronde
Ça je vais te le dire
Samba de ronde et capoeira
On y fait aussi beaucoup la fête
Nota acerca de la traducción
* j'aurais pu traduire roda en laissant le mot originel "roda" mais j'ai préfèré l'expression française "ronde"
Última validación o corrección por Francky5591 - 18 Julio 2013 15:17





Último mensaje

Autor
Mensaje

3 Julio 2013 00:30

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Bonsoir Morganno
Qu'est-ce que le (ou la) dendé?

dernière ligne : "Il y a aussi beaucoup de dendé"

Merci!

3 Julio 2013 15:25

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi Francky,

This text (or lyrics) is not easy to translate into any language. It's made up by many words or phrases meaningless for people other than those from Brazil, specially from the state of Bahia.

"Dendê" is the palm oil which is an essential ingredient of some of the most typical dishes of Bahia. That last line translates as "it also has much dendê" but it means "it is really exciting"

3 Julio 2013 15:50

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
Oh? Thanks for this precious information Lilian!

I'll take care of the translation edit with the translator this evening.


4 Julio 2013 00:05

Francky5591
Cantidad de envíos: 12396
morganno, pouvez-vous confirmer les propos de ma collègue Lilian ci-dessus?
Si c'est le cas, nous mettrons, en lieu et place de la dernière ligne : "c'est vraiment excitant"

merci de me répondre

lilian, I've set a poll, so that you can vote "blue" and suggest the improvement to this translation.
Thanks!

CC: lilian canale