Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Griego-Turco - Πέρασα πολύ καλά μαζί σας

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: GriegoTurco

Título
Πέρασα πολύ καλά μαζί σας
Texto
Propuesto por diavolos
Idioma de origen: Griego

Πέρασα πολύ καλά μαζί σας, θα ήθελα να ξαναέρθω.
Πιστεύω τον Απρίλιο να είμαι εκεί. Μου λείπετε πολύ.
Nota acerca de la traducción
Before edit: "περασα πολυ καλα μαζι σας θα θελα να ξανα ερθω
πιστευω τον απριλιο να ειμαι εκει μου λειπεται πολυ"

Título
Sizinle hoşça vakit geçirdim
Traducción
Turco

Traducido por User10
Idioma de destino: Turco

Sizinle hoşça vakit geçirdim, yine gelmek isterim. Nisan'a kadar orada olacağıma inanıyorum. Sizi çok özledim.
Nota acerca de la traducción
/...orada olacağıma inanıyorum
Última validación o corrección por cheesecake - 25 Febrero 2010 23:00





Último mensaje

Autor
Mensaje

20 Febrero 2010 21:03

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Hi irini
Could you give me an English bridge here please?

CC: irini

21 Febrero 2010 22:21

irini
Cantidad de envíos: 849
Sure thing!

A verbatim translation:

"I had a very good time with you, I would like to come back. I believe I will be there in April. I miss you (you plural) a lot"

Tell me if you need anything explained

Kisses,
Irene

25 Febrero 2010 23:00

cheesecake
Cantidad de envíos: 980
Thank you so much irini

User10, "Nisan'a kadar orada olmaya inanıyorum" dersek bozuk bir cümle oluyor. Buna göre ya "olmayı umuyorum" ya da "olacağıma inanıyorum" demeliyiz. Bu yüzden zaten senin de açıklamalarda belirttiğin gibi çeviriyi düzenleyip onaylıyorum.