Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Gresk-Tyrkisk - Πέρασα πολύ καλά μαζί σας

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: GreskTyrkisk

Tittel
Πέρασα πολύ καλά μαζί σας
Tekst
Skrevet av diavolos
Kildespråk: Gresk

Πέρασα πολύ καλά μαζί σας, θα ήθελα να ξαναέρθω.
Πιστεύω τον Απρίλιο να είμαι εκεί. Μου λείπετε πολύ.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
Before edit: "περασα πολυ καλα μαζι σας θα θελα να ξανα ερθω
πιστευω τον απριλιο να ειμαι εκει μου λειπεται πολυ"

Tittel
Sizinle hoşça vakit geçirdim
Oversettelse
Tyrkisk

Oversatt av User10
Språket det skal oversettes til: Tyrkisk

Sizinle hoşça vakit geçirdim, yine gelmek isterim. Nisan'a kadar orada olacağıma inanıyorum. Sizi çok özledim.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
/...orada olacağıma inanıyorum
Senest vurdert og redigert av cheesecake - 25 Februar 2010 23:00





Siste Innlegg

Av
Innlegg

20 Februar 2010 21:03

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Hi irini
Could you give me an English bridge here please?

CC: irini

21 Februar 2010 22:21

irini
Antall Innlegg: 849
Sure thing!

A verbatim translation:

"I had a very good time with you, I would like to come back. I believe I will be there in April. I miss you (you plural) a lot"

Tell me if you need anything explained

Kisses,
Irene

25 Februar 2010 23:00

cheesecake
Antall Innlegg: 980
Thank you so much irini

User10, "Nisan'a kadar orada olmaya inanıyorum" dersek bozuk bir cümle oluyor. Buna göre ya "olmayı umuyorum" ya da "olacağıma inanıyorum" demeliyiz. Bu yüzden zaten senin de açıklamalarda belirttiğin gibi çeviriyi düzenleyip onaylıyorum.