Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Rumano - Ovid

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: LatínInglésRumano

Categoría Literatura

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Ovid
Texto
Propuesto por laura_fierascu
Idioma de origen: Inglés Traducido por Martijn

But a new force drags me unwillingly; and my desire [advises] the one thing, my mind advises the other. I see the better ones and approve of them, I follow the worse. Why have you fallen in love with a stranger, royal virgin, and do you imagine a wedding in a foreign world?
Nota acerca de la traducción
Ureris = 'are you ignited due to' I've translated it metaforically as 'have you fallen in love with'

Thalamos = 'wedding beds' which I translated as 'a wedding' (metonymical)

Título
Ovidiu
Traducción
Rumano

Traducido por iepurica
Idioma de destino: Rumano

Dar o forţa nouă mă trage fără vrere: şi dorinţa mea mă împinge spre un lucru, mintea mea mă sfătuieşte spre celălalt. Îi văd pe cei mai buni şi sunt de acord cu ei, mă ţin după ce-i mai rău. De ce te-ai îndrăgostit de un străin, virgină regală, şi îţi imaginezi o nuntă într-o lume străină?
Última validación o corrección por azitrad - 5 Junio 2009 15:54