Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Español-Búlgaro - sin que haya tenido entrada en esta Direccion...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: EspañolBúlgaro

Título
sin que haya tenido entrada en esta Direccion...
Texto
Propuesto por lili_ispania
Idioma de origen: Español

sin que haya tenido entrada en esta Direccion Provincial del documento Fe de vida tanto suya como de sus tutelados le recordamos su obligacion de remitir a la mayor brevedad posible el mencionado u otro documento de analogo efecto ( Expedido por autoridad gubernativa judicial o Administratova



Para su conocimieto se advierte que de hacer caso omiso se procedera a la suspension preventiva del abno de su prestacion desde el 30 de abril de 2008 hasta que acredite documentalmente su existencia.

Título
Поради факта, че...
Traducción
Búlgaro

Traducido por ViaLuminosa
Idioma de destino: Búlgaro

Поради факта, че нито документът "Вяра за/на живот/а", нито другият, който трябваше да подготвите с помощта на тютор, са предадени в офиса на тази провинция/Архиепископа, Ви напомняме Вашето задължение да подадете горния документ (или подобен нему), издаден от официална съдебна или изпълнителна инстанция.

Уведомяваме Ви, че в случай, че игнорирате това съобщение, плащането на Вашата издръжка/дивиденти ще бъде прекратено от 30-ти април до датата, на която такъв документ докаже съществуването Ви.

Nota acerca de la traducción
Текстът не е еднозначен, зависи каква институция визира. Понеже се споменава документ за вяра, то ако контекстът е религиозен, съответно изискването ще бъде да се предаде в офиса на (местния църковен) Провинциал. Определено тази заявка имаше нужда от уточнение за какво става въпрос!
Última validación o corrección por ViaLuminosa - 11 Abril 2008 09:31





Último mensaje

Autor
Mensaje

12 Abril 2008 20:41

vselenaa
Cantidad de envíos: 17
Този превод не отговаря на истината, казана в оригинала на испански език!Странно, кои експерт го е одобрил?

12 Abril 2008 21:34

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
Това е превод през английски, който сме направили с Lilian Canale. Понеже тя е експерт и по испански и по английски, обикновено не поставям под съмнение преводите й.
Какво не е наред тук, според теб?

13 Abril 2008 22:48

vselenaa
Cantidad de envíos: 17
Ами,ако е възможно, дай ми възможност да пусна моя превод и ще разбереш.разлика от небето до земята... Меко казано одобрения превод е неграмотен.

14 Abril 2008 08:52

ViaLuminosa
Cantidad de envíos: 1116
Напиши си твоята версия тук, след което ще проверяваме заедно с Лили кой къде е сбъркал и ще коригираме. Ако е основно сбъркан, ще го отхвърля.