Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Francés-Alemán - J’ai choisie la voiture Epure 207 de Peugeot. Je...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: FrancésAlemánKlingon

Categoría Ensayo

Título
J’ai choisie la voiture Epure 207 de Peugeot. Je...
Texto
Propuesto por L4N4
Idioma de origen: Francés

J'ai choisi l'automobile "Epure 207" de Peugeot. Je ne m'y connais pas beaucoup en voitures parce qu'elles ne m'intéressent pas, mais j'ai choisi cette voiture justement parce qu'elle est belle. L'un des avantages est que la voiture ne fait pas de bruit. Et un de ses inconvénients réside dans le fait qu'elle roule au gaz de pétrole liquéfié (GPL, LPG en belgique), et ça, c'est trop dangereux, même si c'est bon marché. Et aussi, faire enregistrer la voiture coûtera cher.

Nota acerca de la traducción
Before edits : "J’ai choisie la voiture Epure 207 de Peugeot. Je ne connais pas beaucoup sur les voitures parce qu’elles m’intéressent pas, mais j’ai choisie pour cette voiture, justement parce qu’elle est belle. Quelques avantages sont que la voiture ne fait pas de bruit. Quelques désavantages sur la voiture sont qu’elle roule au gaz de pétrole liquéfié (abrégé en GPL, LPG en Belgique) et ça c’est trop dangereux, même que c’est bon marché. Et que ça sera chère enregistrer la voiture."

Título
Ich habe das Auto Epure 207 von Peugeot ausgewählt.
Traducción
Alemán

Traducido por Rodrigues
Idioma de destino: Alemán

Ich habe das Auto Epure 207 von Peugeot ausgewählt. Ich kenne mich mit Autos nicht sehr aus, da sie mich nicht interessieren, aber ich habe dieses Auto gewählt, weil es schön ist. Eins der Vorteile ist, dass das Auto nicht laut ist. Eins der Nachteile des Autos ist, dass es mit Flüssiggas (GPL abgekürzt, LPG in Belgien) fährt, und das ist zu gefährlich, obwohl es billig ist. Und die Fahrzeuganmeldung wird auch teuer sein.
Nota acerca de la traducción
minor edits by Bhatarsaigh
Última validación o corrección por Bhatarsaigh - 15 Marzo 2008 16:23