Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Selamlar Bayan Hanny ...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Categoría Carta / Email - Negocio / Trabajos

Título
Selamlar Bayan Hanny ...
Texto
Propuesto por haylazzzz
Idioma de origen: Turco

Selamlar Bayan Hanny

Göndermiş olduğunuz ürünleri hala gümrükten alamadım. Çünki ithalatı yapılan elektronik ürünlerde ithalatcının garanti belgesini ve standarlara uygunluk belgesi talep ediliyor. Benim böle bir talebi karşılayamamdan dolayı da ürünleri gümrükten alamıyorum. Bundan dolayı ürünleri iade etmem gerekmektedir. Bu konuda bana yardımcı olursanız sevinirim. Çıkacak ek maliyetleri ve benden taleplerinizi bildirirseniz bende ona göre işlemleri başlatacağım. Bu şekilde bir talepde bulunulması benim için de çok kötü oldu.

İlginiz için teşekkürler. Cevabınızı bekliyorum.

Título
Greetings Ms. Hanny...
Traducción
Inglés

Traducido por kfeto
Idioma de destino: Inglés

Greetings Ms. Hanny...

I still haven't been able to pick up the products you sent from customs .
Because for electronic goods to be imported, a certificate of guarantee of the importer and a certificate attesting to compliance with standards are required. Since I can't produce these certificates, I can't pick up the products from customs.
As a result of this I have to return the goods. I'd appreciate if you can assist me with this. If you would communicate to me the expected additional costs and your wishes, I'll start proceedings accordingly. The fact that this type of requirement was made turned out very badly for me too.

I thank you for your concern. I await your response.
Última validación o corrección por kafetzou - 10 Marzo 2008 23:37





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Marzo 2008 17:55

dramati
Cantidad de envíos: 972
Some small changes are in order:
I still haven't been able to pick up the products you sent from customs .
Because that for electronic goods to be imported, a certificate of guarantee of the importer and a certificate attesting to compliance with standards are required. Since I can't produce these certificates, I can't pick up the products from customs.
As a result of this I have to return the goods. I'd appreciate if you can assist me with this. If you would communicate to me the expected additional costs and your wishes, I'll start proceedings accordingly. So the fact that these requirements were made, turned out very bad for me too.

I thank you for your concern. I await your response.

8 Marzo 2008 22:19

dramati
Cantidad de envíos: 972
About the edit: you have proven yourself to be capable of superior work, so I expect more of you than of others.

9 Marzo 2008 11:17

haylazzzz
Cantidad de envíos: 1
ok thanks

9 Marzo 2008 21:32

kfeto
Cantidad de envíos: 953
edited accordingly...btw sounds indeed better than 'according to these'

10 Marzo 2008 03:29

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Nice translation - I would take out the word "so" at the beginning of the 2nd to last sentence, though.

10 Marzo 2008 08:22

kfeto
Cantidad de envíos: 953
it was to translate "Bu ÅŸekilde"

10 Marzo 2008 15:00

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
Doesn't "Bu ÅŸekilde" go with "bir talep"? If so, it should be "this kind of requirement". The way you've used "so", it means "thus".

10 Marzo 2008 19:02

kfeto
Cantidad de envíos: 953
yes you're right. you should edit it though kafetzou because i no longer can

10 Marzo 2008 23:36

kafetzou
Cantidad de envíos: 7963
David, why did you validate this when I was still discussing it with the translator?