Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Lituà-Alemany - Labas cia Liucija

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: LituàAlemany

Categoria Carta / E-mail - Diversió / Viatge

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Labas cia Liucija
Text
Enviat per gombo1974
Idioma orígen: Lituà

Kaip sekas ir kaip davaziavai,gal jau vel isvykes?Tai ar laukei mano laisko?Su nuotraukom siek tiek palauk is sito kompo neeina issiusti.Kaledom busiu Lietuvoj,liksiu kokias tris savaites.Kada i Stuttgarta?Man visai patiko su Lietuviu cia susitikt.Sekmes ir laukiu laiskelio.

Títol
Hallo da ist Lucia
Traducció
Alemany

Traduït per _KiLLa_BaBjjjH_
Idioma destí: Alemany

Wie geht's? Bist du gut angekommen, oder wieder verreist? Hast du meinen Brief erwartet? Hab noch etwas Geduld wegen den Fotos, mein PC kann sie nicht verschicken. Über Weihnachten werde ich in Litauen für etwa 3 Wochen sein. Wann ich nach Stuttgart gehe? ... Mir gefällt es eigentlich ganz gut hier zwischen Litauern. Viel Glück und ich erwarte deinen Brief.
Darrera validació o edició per Rumo - 8 Febrer 2008 16:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Gener 2008 08:59

junistriga
Nombre de missatges: 2
Padaryta gramatinių klaidų.

18 Gener 2008 15:40

_KiLLa_BaBjjjH_
Nombre de missatges: 2
zinau bet galima suprasti=)... mano kompiuteris neraso akcentu=(... as tai dziaugiuosi kad is viso dar moku lietuviskai kalbeti.. nes jau nuo antros klases gyvenu sveicarijoje... tik mociute palikau siauliuose =)hahahah

18 Gener 2008 15:40

_KiLLa_BaBjjjH_
Nombre de missatges: 2
kokiu klaidu??