Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Castellà-Anglès - necesito verte, hace mil años que no te veo

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: CastellàAnglès

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
necesito verte, hace mil años que no te veo
Text
Enviat per viviney
Idioma orígen: Castellà

necesito verte, hace mil años que no te veo

Títol
I need to see you.
Traducció
Anglès

Traduït per hitchcock
Idioma destí: Anglès

I need to see you, I haven't seen you for ages
Notes sobre la traducció
Literally:
I need to see you, it's been a thousand years since I've seen you
Darrera validació o edició per IanMegill2 - 10 Novembre 2007 00:37





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Octubre 2007 00:47

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Original form of the translation:
I need to see you, it's been a thousand years that I don't see you.

20 Octubre 2007 03:19

Angelus
Nombre de missatges: 1227
What do you think of "I haven't seen you in a blue moon"?

9 Novembre 2007 00:01

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
What about : I haven't seen you for ages !

10 Novembre 2007 00:36

IanMegill2
Nombre de missatges: 1671
Yeah, I like that better, actually, so I'll put the literal translation in the Remarks section instead!
Thanks, lilian!

Thanks for your version too, Angelus, but I don't think the expression "blue moon" (taken from the standard expression "once in a blue moon," meaning extremely rarely, i.e. an expression about frequency, not about the length of time as such) could be used in this way. Usually we can't take idioms apart and use just pieces of them (I try to do that in Chinese too, and often look foolish! ): they are usually kinds of all-or-nothing expressions that are not "dissectable"!