Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Esperanto - Translation-interrogation-exclamation

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsNeerlandèsEsperantoFrancèsAlemanyRusCatalàCastellàJaponèsEslovèXinès simplificatÀrabItaliàTurcBúlgarRomanèsPortuguèsHebreuAlbanèsSuecDanèsHongarèsGrecSerbiFinèsXinèsPortuguès brasilerCroatPolonèsAnglèsNoruecCoreàTxecLlengua persaEslovacIrlandèsAfrikaansHindiVietnamita
Traduccions sol·licitades: KlingonKurd

Categoria Explicacions - Ordinadors / Internet

Títol
Translation-interrogation-exclamation
Text
Enviat per cucumis
Idioma orígen: Anglès

The translation must take into account the specific rules of the target language. For example in Spanish the reverse interrogation or exclamation point comes before the sentence, in Japanese the sentences end with "。" ( not with "." ) and there is no space before the next sentence, etc...

Títol
traduko-demando-krisigno
Traducció
Esperanto

Traduït per mare76
Idioma destí: Esperanto

La traduko obeu la specifajn regulojn de la cellingvo. Ekzemple en la hispana la renversita demando- aŭ kri-signo antaŭ la komenco de frazo, japana frazo finiĝas kun \"。\" (ne kun \".\" kaj ne estas spaco inter la frazoj, ktp...
Darrera validació o edició per cucumis - 21 Juliol 2005 20:02