Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Text original - Suec - Tänk efter före

Estat actualText original
Aquest text està disponible en els següents idiomes: SuecLlatí

Categoria Expressió

Títol
Tänk efter före
Text a traduir
Enviat per AE920102
Idioma orígen: Suec

Tänk efter före
Notes sobre la traducció
Hej, skulle vara väldigt tacksam om någon skulle kunna översätta det för mig, det är tänkt att bli en tatuering.
25 Gener 2011 01:24





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Gener 2011 13:21

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Pia, is this acceptable?

CC: pias

25 Gener 2011 14:00

pias
Nombre de missatges: 8113
Frank asked me the same (in a pm) this morning & I think it's ok. Lilian. It's a daily used phrase.

According to Wikiquote:

*Translation: "Reflect on beforehand."

*Notes: Meaning "think through the consequences before you act". The proverb is also somewhat of a word game, since the Swedish expression for "reflect" litterally is made up of the words "think after" and "on beforehand" litterally is "before", rendering the sentence "think after before".

*cf "Look before you leap."


CC: lilian canale

25 Gener 2011 20:59

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
OK, thanks Pia.
I'll release it then.

26 Gener 2011 21:06

AE920102
Nombre de missatges: 2
Thank you very much for the help, do you know how to translate that to latin?

27 Gener 2011 11:21

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej AE920102

Tyvärr... latin är inget språk jag behärskar!! Vi kan försöka skynda på processen.

27 Gener 2011 11:26

pias
Nombre de missatges: 8113
Hello Latin experts

Above is a bridge for evaluation. It seems the requester would appreciate if the translation was done soon (if you have the time of course) xx

CC: Aneta B. Efylove

28 Gener 2011 19:04

Aneta B.
Nombre de missatges: 4487
Done, dear Pia. Thank you for the English bridge and your useful clarification.

30 Gener 2011 20:55

AE920102
Nombre de missatges: 2
Thank you all for the help!