Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Neerlandès - Queridos pais, tudo bem com vocês? eu estou bem,...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerNeerlandès

Categoria Carta / E-mail - Casa / Família

Títol
Queridos pais, tudo bem com vocês? eu estou bem,...
Text
Enviat per weijer
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Queridos pais, tudo bem com vocês? eu estou bem, porém triste por ter que regressar ao Brasil. Para mim é muito difícil ter que deixar aqui o meu tesouro, mas não há nada que eu possa fazer. Tivemos um fim de semana agradável com nossa menina, fomos a praia e nos divertimos muito. Quero agradecer todo o amor e atenção que recebi de vocês durante este tempo, e dizer que amo vocês com todo o meu coração.

beijos
Notes sobre la traducció
Obs: texto Holandês não flamengo. obg

Títol
Beste ouders, alles goed met jullie?
Traducció
Neerlandès

Traduït per Urunghai
Idioma destí: Neerlandès

Lieve ouders, alles goed met jullie? Met mij gaat het goed, maar ik ben verdrietig omdat ik weer naar Brazilië terug moet gaan. Voor mij is het heel moeilijk mijn schatje hier te laten, maar er is niets dat ik er aan kan doen. We hadden een leuk weekend met onze kleine meid, we zijn naar het strand geweest en we hebben veel plezier gehad. Ik wil jullie bedanken voor alle liefde en aandacht die ik gedurende deze tijd heb gekregen, en zeggen dat ik van jullie hou met heel mijn hart.

Liefs

Darrera validació o edició per Lein - 15 Juny 2010 18:38





Darrer missatge

Autor
Missatge

15 Juny 2010 17:05

Lein
Nombre de missatges: 3389
Ha Dennis!
Goed om je hier weer te zien!
Ik heb een paar woorden aangepast omdat hier specifiek om een niet-Vlaamse vertaling werd gevraagd. De betekenis klopte overigens helemaal.
Ter vergelijking hieronder jouw vertaling:


Beste ouders, alles goed met jullie? Ik stel het goed, maar ik ben droevig omdat ik naar Brazilië moet terugkeren. Voor mij is het heel lastig mijn schatje hier te laten, maar er is niets meer dat ik er aan kan doen. We hadden een leuk weekend met onze kleine meid, we zijn naar het strand geweest en we hebben veel lol gehad. Ik wil jullie bedanken voor alle liefde en aandacht die ik gedurende deze tijd heb gekregen, en zeggen dat ik van jullie hou met heel mijn hart.

Liefs


Als je het met één of meer van mijn aanpassingen oneens bent hoor ik het graag

15 Juny 2010 18:34

Urunghai
Nombre de missatges: 464
Tuurlijk vind ik dat goed hoor Lein. Geestig wel, ik had eerst "plezier" geschreven, maar vond dat te Vlaams klinken, dus had ik er maar "lol" van gemaakt, iets wat wij hier nooit zouden zeggen

15 Juny 2010 18:38

Lein
Nombre de missatges: 3389
Wat grappig!
Soms zouden we in Nederland wel 'lol' zeggen, maar dat klinkt in dit geval wat te 'populair' en past net niet echt in de context.