Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Anglès - Férias no Rio de Janeiro

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Férias no Rio de Janeiro
Text
Enviat per EDVAL LEITE DA SILVA
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Oi,
Amigo Robson estou passando férias aqui no Brasil e está muito divertido aqui. Estou aproveitando muito bem o tempo que estou tendo aqui.
Estou ficando na casa de alguns amigos que fiz pela internet. A cidade aqui é chamada de cidade maravilhosa.
Amanhã vou conhecer o Cristo Redentor e também o Pão de Açúcar. Neste momento estou próximo à praia de Copacabana, num barzinho muito descolado chamado Ateneu...

um grande abraço
Notes sobre la traducció
Ingles britanico

Diacritics edited <Lilian>

Títol
Vacations in Rio de Janeiro
Traducció
Anglès

Traduït per Lizzzz
Idioma destí: Anglès

Hello, my friend Robson

I'm on vacation in Brazil and it's a lot fun here. I'm enjoying very much the time I'm spending here.
I'm staying at the house of some friends I made on the internet. The city here is called “The Marvelous City”.
Tomorrow, I'll visit the Christ the Redeemer and also the Sugarloaf Mountain. Right now, I'm near Copacabana beach, at a very cool pub called Ateneu.

A big hug.

Darrera validació o edició per lilian canale - 30 Setembre 2009 00:01





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Setembre 2009 21:56

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi again Lizzzz

A few tiny corrections:

I'm on vacation (-) in Brazil and it's a lot of fun here. I'm enjoying very much the time (-) I'm spending here.
I'm staying at the house of some friends I made on the internet. The city here is called (-) “The Marvelous City”.
Tomorrow I'll visit the Christ the Redeemer and also the Sugarloaf Mountain. Right now, I'm near Copacabana beach, in/at a very cool pub called (-) Ateneu.

A big hug.

29 Setembre 2009 23:22

Lizzzz
Nombre de missatges: 234
Done