Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Polonès-Anglès - vaka

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: PolonèsAnglèsLituà

Categoria Col·loquial - Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
vaka
Text
Enviat per garbane
Idioma orígen: Polonès

Cześć...A pamiętam, a co się stało, że Ty sobie o mnie przypomniałaś? A wszystko dobrze, pracuję sobie i żyję w Anglii..A co u Ciebie? Pracujesz na fiszach?

Títol
Hi... Yes, I remember
Traducció
Anglès

Traduït per edittb
Idioma destí: Anglès

Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in “fishing”?
Notes sobre la traducció
"Fisz" is not a Polish word, I suppose it´s a transcription of "fish", and if I´m correct the meaning of the sentence is "Do you work in a fish factory/ fish and chips?"
Darrera validació o edició per lilian canale - 25 Març 2009 13:34





Darrer missatge

Autor
Missatge

24 Març 2009 15:58

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi edittb,

I think we could change a little the wording in order to sound more natural in English.
What about this?:

"Hi... Yes, I remember, and what happened that made you remember me? And I’m fine, I work and live in England... And what about you? Do you work in fishing?


24 Març 2009 16:03

edittb
Nombre de missatges: 27
Hi, Lilian,
I will correct it according to your suggestion.
I left the word "fisz" because I wasn´t sure if my version was the correct one.