Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Anglès - Erfahrung

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyAnglès

Categoria Assaig

Títol
Erfahrung
Text
Enviat per Minny
Idioma orígen: Alemany

Du fragst mich,
ob ich etwas bereue.
Dazu kann ich nur antworten: Nein.
Ich tat, was mir richtig schien.
Es kostete mich viel, das gebe ich zu,
aber…
Ich wagte nicht anders zu handeln.
Ich wusste es nicht besser.

Jetzt weiß ich es besser.
Und das, was ich gelernt habe,
kann ich in einem Wort zusammenfassen:

Erfahrung.
Notes sobre la traducció
Britisch Englisch

Títol
Experience.
Traducció
Anglès

Traduït per gamine
Idioma destí: Anglès

You ask me
if I have any regrets.
To that,, I can only answer: No.
I did what seemed right to me.
It cost me much, I admit
but...
I didn't dare to act otherwise.
I didn't know it better.

Now, I know it better.
And this, what I have learned,
can be summarized in one word :

Experience.
Darrera validació o edició per lilian canale - 20 Setembre 2008 17:16





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Setembre 2008 09:09

italo07
Nombre de missatges: 1474
-Dazu kann ich nur antworten: Nein. = Thereto, I can only answer: No. ("sagen" would be "say" )
-Ich wagte nicht anders zu handeln. = I didn't dare to act otherwise. (behave = verhalten, benehmen)

20 Setembre 2008 18:17

jollyo
Nombre de missatges: 330
From top to bottom:

thereto -> to that
say -> answer
appeared -> seemed
behave -> act
I didn't know (...) better (twice)

resumed -> summarised


20 Setembre 2008 13:29

gamine
Nombre de missatges: 4611
Hi Rodrigues: both "behave and "act" can be " zu handeln " in Germain, bur I do agré with you about "antworden= which means answer.Thanks for your help.

20 Setembre 2008 14:02

italo07
Nombre de missatges: 1474
I disagree with that, that "behave" and "act" means "handeln" in German
And that isn't Rodrigues, I'm Salvatore alias italo07 hehehehe

20 Setembre 2008 15:47

jollyo
Nombre de missatges: 330
Sorry Gamine,
'Behaving' is about conduct, attitude.
'Acting' is what you do.
Therefore, like Salvatore, I still think, the correct translation is ACT.

And I had some other suggestions,too. I noticed that somehow my earlier message didn't come through correctly.
Please take notice, if you will.