Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Croat - Vem Magalenha rojão,traz a lenha pro fogão,vem...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerAnglèsCroat

Categoria Cançó

Títol
Vem Magalenha rojão,traz a lenha pro fogão,vem...
Text
Enviat per MozakStrokavi
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Vem Magalenha rojão,traz a lenha pro fogão,vem fazer armação.Hoje é um dia de sol,alegria de coió,é curtir o verão.O calangulango,do calango da pretinha,to cantando essa mudinha pra senhora se lembrar,daquele tempo que vivia lá na roça com uma filha na barriga e outra filha pra cria.Oariá raiô,obá,mas que nada,sai da minha frente,Eu quero passar,Pois o samba está animado,O que eu quero é sambar,Este samba,Que é misto de maracatu,É samba de preto velho,Samba de preto tu,Um samba como esse tão legal,Você não vai querer.

Títol
Dođi Magdalenha praskalice, donesi drva za
Traducció
Croat

Traduït per MozakStrokavi
Idioma destí: Croat

Dođi Magdalenha praskalice, donesi drva za peć. Dođi postaviti zamku. Danas je sunčan dan, sreća za budalu je uživanje u ljetu. Gušter, gušter male crnkinje, ja pjevam ovu popularnu pjesmu, za tebe da se sjećaš vremena kad si živila u zaleđu, sa kćerkom u trbuhu i drugom da razveseli. Oariá, raiô, obá, nije važno, miči mi se s puta, želim proći. Samba je živa, pa želim plesati. Ova samba koja je mješavina maracatua, je samba starog crnca, samba crnog tebe. Tako lijepu sambu nećeš željeti.
Notes sobre la traducció
Ovo je bukvalni prijevod, nema baš puno smisla jer je izvorni jezik zapravo neka vrsta žargona iz Bahaia u Brazilu, neke riječi se ne mogu prevesti, npr. marcatau, Oariá, raiô, obá i sl. Staro crno sam također prevela bukvalno iako se odnosi na neku afričku robovlasničku regiju.
I eto to je to :)
Darrera validació o edició per maki_sindja - 17 Juliol 2012 18:13





Darrer missatge

Autor
Missatge

13 Maig 2010 00:19

Bobana6
Nombre de missatges: 45
kad si ZIVELA sa kcerkom u trbuhu... never mind - nebitno.

30 Setembre 2010 19:42

Maski
Nombre de missatges: 326
"vremena kad si živio u zaleđu" - "vremena kad si živila u zaleđu" pošto slijedi beba u trbuhu
"Samba je živa pa želim plesati"
"je samba starog crnca"

Osim toga mi se čini ok.