Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Hebreu-Anglès - טלפון אלחוטי דיגיטאלי בטכנולוגיית DECT תמיכה...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: HebreuAnglèsÀrab

Títol
טלפון אלחוטי דיגיטאלי בטכנולוגיית DECT תמיכה...
Text
Enviat per alibarg31
Idioma orígen: Hebreu

המוצר מוצע למכירה ע"י: טנקומפ
סוג מכירה: מכירות קבוצתיות
אחריות: שנה
אספקה: תוך 14 ימי עבודה, מיום קבלת האישור מחברת האשראי
דמי טיפול ומשלוח: 0 שח
מחיר כולל דמי טיפול ומשלוח: 159 שח
תנאי תשלום: עד 12 ,תשלומים שווים, ללא ריבית והצמדה
24 אנשים כבר זכו במוצר זה.

Títol
Cordless digital telephone supported with DECT technology…
Traducció
Anglès

Traduït per C.K.
Idioma destí: Anglès

The product is offered for sale via: “TENCOP”
Sale type: collective sales
Warranty: one year
Supply: during 14 working days from the day of the credit company acceptance.
Handling charge and transport: 0 NIS=New Israeli Shekels
Price included handling charge and transport: 159 NIS
Payment terms: till 12 equal payments, without interest and linkage
24 people already won this product.
Darrera validació o edició per lilian canale - 25 Agost 2008 04:27





Darrer missatge

Autor
Missatge

10 Agost 2008 08:09

dramati
Nombre de missatges: 972
אספקה: תוך 14 ימי עבודה, מיום קבלת האישור מחברת האשראי
The first problem, which is a small one, but critical for any business person: you left out the important 14 working days תוך 14 ימי עבודה which is in the Hebrew. This means, 14 days outside of the weekends or holidays. Also, the second line doesn't seem to have been translated properly and by this I mean the line in Hebrew which reads:
האישור מחברת האשראי

10 Agost 2008 14:41

C.K.
Nombre de missatges: 173
Hi Dramati,

I did the corrections, please keep me posted if anymore corrections need to be done.

C.K.

24 Agost 2008 20:14

ittaihen
Nombre de missatges: 98
Hi CK
I'm confused, not sure which is the source text?

thanx

25 Agost 2008 20:35

C.K.
Nombre de missatges: 173
Hi ittaihen,

The source text is the one in Hebrew.
And if you mean my source translated text, it is the one that was missing "14 working days", but now it is corrected unless dramati sees it can be better that it is now, I'm waiting for his cooperation

Let's share it: what do you think about the translation ittaihen?

C.K.