Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Alemany-Turc - Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyTurc

Categoria Frase - Amor / Amistat

Títol
Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte...
Text
Enviat per LilMelle
Idioma orígen: Alemany

Hi Bruder! Wir sind vielleicht zwei verrückte Menschen was! Aber egal, wir stehen ja dazu ne! Wollt nur noch mal sagen wie froh ich bin, das du immer für mich da bist und so. Aber so gehört sich das ja auch ne. Ist ja andersrum genauso.
Also hab dich lieb. (Aber das weisst du ja schon)
Deine Schwester

Títol
Kız Kardeşin
Traducció
Turc

Traduït per merdogan
Idioma destí: Turc

Merhaba AÄŸabeyciÄŸim!
Bizler belki de iki deli insanız değil mi!Ancak fark etmez, bize de bu yakışır değil mi!
Yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)
Kız Kardeşin

Darrera validació o edició per handyy - 18 Juliol 2008 16:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

9 Juliol 2008 22:48

dilbeste
Nombre de missatges: 267
Bizler ne kadar iki deli insaniz dimi! Ancak fark etmez, biz kabul ediyoruz ki zaten bunu!..

Sana, herzaman benim yanimda olmandan nasil mutlu oldugumu bir kez daha söylemek istiyorum..


10 Juliol 2008 09:23

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Teşekkürler...

16 Juliol 2008 01:21

dilbeste
Nombre de missatges: 267
Aber egal, wir stehen ja dazu ne!..
= > Ancak fark etmez, ona cok yakiniz degil mi

bana göre bu tam dogru deil.. yani "dazustehen"
- kabul etmek - arkasinda durmak - gibi bir mana tasiyo .. burda ona cok yakiniz diyebilirmiyizki ???

16 Juliol 2008 22:18

sarıgül
Nombre de missatges: 10
İch wollt=ich wollte yani istemiştim şeklinde çevrilmeliydi.Bir de çeviride asıl metindeki samimiyet hissettirilememiş.

17 Juliol 2008 12:16

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Danke schön...

17 Juliol 2008 18:31

handyy
Nombre de missatges: 2118
"Sana benim yanımda olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu bir kez daha söylemek istiyordum. Ancak böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim.
Yani seni seviyorum (ancak bunu sen zaten biliyorsun)" :

"Yanımda olmandan duyduğum mutluluğu bir kez daha ifade etmek istemiştim. Zaten böyle de olması gerekiyor değil mi? Ben de öyleyim. Yani seni seviyorum (ama sen bunu zaten biliyorsun)

ne dersin Merdogan ??

17 Juliol 2008 21:18

merdogan
Nombre de missatges: 3769
danke handyy,