Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Alemany-Anglès - Wenn ich in deine Augen sehe dann seh ich wie...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AlemanyAnglès

Categoria Frase

Títol
Wenn ich in deine Augen sehe dann seh ich wie...
Text
Enviat per schmöp
Idioma orígen: Alemany

Sobald du mich mit deinem Atem auf meiner Haut berührst, spür ich wie sehr du mich liebst.
Notes sobre la traducció
also sobald mein freun mich mit seinem atem auf meiner haut berührt das ich spüre wie sehr er mich liebt

bitte in amerikanisches englisch

Títol
As soon as you touch me ..
Traducció
Anglès

Traduït per Bhatarsaigh
Idioma destí: Anglès

As soon as you touch me, with your breath on my skin, I feel how much you love me
Darrera validació o edició per Tantine - 21 Gener 2008 17:32





Darrer missatge

Autor
Missatge

20 Gener 2008 23:03

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi Bhatarsaigh

Your English looks good, but as I don't speak German that well, I need to ask for a poll.

Bises
Tantine

21 Gener 2008 16:58

sismo
Nombre de missatges: 74
The sentence sounds too "heavy" in English. I would translate it like this: As soon as your breath touches my skin, I feel how much you love me OR As soon as I feel your breath on my skin I know how much you love me

21 Gener 2008 17:30

Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi sismo

Thanks for your contribution, but I think the English is good, just needs some commas to help with the fluidity:

"As soon as you touch me, with your breath on my skin, I feel how much you love me"

I'll edit in this way, then validate, since everyone else is ok with the translation.

Bises
Tantine



I like the poetic way in which it was translated