Cucumis - Serviço de tradução on-line gratuito
. .



27Tradução - Francês-Espanhol - Pas mort ? ! ?

Estado atualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas : InglêsFrancêsDinamarquêsSueco
Traduções solicitadas: Chinês simplificadoJaponêsPolonêsHúngaroFinlandêsHebraicoNorueguêsEslovacoCoreanoTchecoEslovenoAlbanêsChinês tradicionalIrlandêsKlingonEstonianoHindiNepaliNewariTailandêsUrduVietnamitaLatimIslandêsAfricânerFeroêsCurdoAzeriGeorgianoLetônioIndonésioMongolMalaioBengaliTagaloBascoBretão FrisãoRomaniSânscritoPunjabiIídicheSuaíliGrego antigoJavanêsChinês clássico (Wényánwén)TeluguMarataTâmil

Categoria Web-site / Blog / Fórum - Computadores / Internet

Título
Pas mort ? ! ?
Texto
Enviado por cucumis
Idioma de origem: Francês Traduzido por jp

Un update du backend pour cucumis !

Et oui j'ai eu quelques heures aujourd'hui pour faire quelques mises à jour principalement pour la sécurité.

D'abotd, le site est disponible en https désormais (ça fait déjà quelques semaines).

Egalement, les mots de apsse étaient stockés en clair ans la base de donnée. Désormais ils sont hashés.

Et pour finir, un bouton [DELETE SPAMMER] pour les admins.

Happy 2019 à vous tous.

Atenção, esta tradução ainda não foi avaliada por um especialista, ela pode estar errada!
Título
¿¡¿No ha muerto?!?
Tradução
Espanhol

Traduzido por JosepMaria20
Idioma alvo: Espanhol

¡Una actualización de plataforma para Cucumis!

Sí, hoy me he tomado algunas horas para trabajar en algunas actualizaciones, la mayoría en temas de seguridad.

De entrada, toda la web ahora se encuentra en HTTPS por seguridad (realizado hace algunas semanas).

También, las contraseñas antes estaban almacenadas visibles en la base de datos. Esto ha sido corregido, y ahora, todas están encriptadas.

Y finalmente, un botón de [ELIMINAR SPAMMER] para los administradores.

¡Feliz 2019 a todos!
Notas sobre a tradução
He traducido “backend update” como “actualización de plataforma”, pero podría dejar el término “backend” en inglés o incluso traducirlo al español como “trasfondo” tal y como lo he hecho en catalán, pero como es un término de la informática, no sé si es adecuado ya que en muchos sitios he visto que dejan “backend” sin traducir. Pero como prefiráis, os lo dejo a vuestra elección.
Último editado por JosepMaria20 - 6 Setembro 2019 00:00