Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - έγραψα με τη Μετάφραση

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoInglês

Categoria Expressão - Amor / Amizade

Título
έγραψα με τη Μετάφραση
Texto
Enviado por gunay56
Língua de origem: Grego

έγραψα με τη Μετάφραση

Título
I wrote (something) along with the "Translation
Tradução
Inglês

Traduzido por Tritonio
Língua alvo: Inglês

I wrote (something) along with the "Translation".
Notas sobre a tradução
No idea why Μεταφραση ("translation") is written with a capital M.

If we are talking about a computer it should be "I typed (in) the translation."
Última validação ou edição por User10 - 29 Setembro 2015 22:13





Última Mensagem

Autor
Mensagem

7 Setembro 2015 20:48

User10
Número de mensagens: 1173
They might be referring to the university subject. I think the context is not enough. "έγραψα" can also have the meaning of "I took the exam/test..." What do you think?

11 Setembro 2015 09:35

Tritonio
Número de mensagens: 44
"Έγραψα" could mean that but not if followed by "με". I don't know. It doesn't make much sense no matter what way I look at it. "I took the test for Metafrasi" would be:

Έγραψα Μετάφραση.

or maybe even

Έγραψα τη Μετάφραση.

That "με" really breaks the meaning...

It's like it says that they wrote (something) using the "Translation". Or they wrote (something) along with the "Translation".

Not sure how to handle this. :-)

12 Setembro 2015 22:04

User10
Número de mensagens: 1173
I completely agree with you. It doesn't make sense due to lack of context. Therefore I'd go for your last version, "I wrote (something) along with the "Translation", where you've cleverly overcome this tricky "με" situation by using "along with". What do you say?

13 Setembro 2015 20:23

Tritonio
Número de mensagens: 44
There is also the chance that this was "εγράψαμε την μετάφραση" and some auto-correction put a space in there and corrected the accentuation. That's actually the most probable explanation now that I think about it.

I just tried this with SwiftKey on Android. I typed in "εγραψαμε" without any accent and without space, and the suggested correction (which would be selected if I pressed space) was "έγραψα με".

--S. Holmes

29 Setembro 2015 22:12

User10
Número de mensagens: 1173
Oh my!!Cyber Sherlock indeed!