Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Espanhol-Inglês - Ofrecer mis servicios como profesionista en el ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: EspanholInglês

Categoria Negócios / Trabalho

Título
Ofrecer mis servicios como profesionista en el ...
Texto
Enviado por ivan castillo
Língua de origem: Espanhol

Ofrecer mis servicios como profesionista en el ámbito de empresas de bienes o servicios con la más alta calidad y efectividad. Siendo consistentemente un profesional integro y congruente con lo que digo y hago, buscando día con día la satisfacción y superación de necesidades tanto personales como para quien ofrezca mis servicios.
Notas sobre a tradução
Hola! Este texto lo necesito para completar mis obejetivos profesionales en mi Curriculum (resume) en Inglés Américano.
Gracias y Saludos.

Título
To offer my expertise in the ...
Tradução
Inglês

Traduzido por Lev van Pelt
Língua alvo: Inglês

To offer my expertise in the area of goods and services companies, with the highest quality and efficiency. Being consistently an honest professional, congruent with my words and doings, searching day after day the fulfillment and overcoming of needs, both my own and those of my employer.
Notas sobre a tradução
La traducción realizada no es estrictamente literal en dos puntos: el mismo inicio y la última frase. En el primer caso, he preferido ser fiel al sentido más que a una frase no del todo acertada (ni, seguranmente, correcta; al menos en la palabra "profesionista"). En el segundo caso, creo que el autor querría haber escrito "solicite" en lugar de "ofrezca".
Otra cuestión es que se pide Inglés americano, y debo decir que, pese a haber cuidado alguna variante ortográfica para adecuarme a ello, el Inglés instalado en mi mente es fundamentalmente británico, y que, en consecuencia, podría haber incurrido en alguna vaguedad o incorrección.
Por supuesto, me disculpo ya por anticipado por cualquier posible errata :-)
Última validação ou edição por lilian canale - 30 Junho 2012 23:36