Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Spanisch-Englisch - Ofrecer mis servicios como profesionista en el ...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: SpanischEnglisch

Kategorie Beschäftigung / Berufe

Titel
Ofrecer mis servicios como profesionista en el ...
Text
Übermittelt von ivan castillo
Herkunftssprache: Spanisch

Ofrecer mis servicios como profesionista en el ámbito de empresas de bienes o servicios con la más alta calidad y efectividad. Siendo consistentemente un profesional integro y congruente con lo que digo y hago, buscando día con día la satisfacción y superación de necesidades tanto personales como para quien ofrezca mis servicios.
Bemerkungen zur Übersetzung
Hola! Este texto lo necesito para completar mis obejetivos profesionales en mi Curriculum (resume) en Inglés Américano.
Gracias y Saludos.

Titel
To offer my expertise in the ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von Lev van Pelt
Zielsprache: Englisch

To offer my expertise in the area of goods and services companies, with the highest quality and efficiency. Being consistently an honest professional, congruent with my words and doings, searching day after day the fulfillment and overcoming of needs, both my own and those of my employer.
Bemerkungen zur Übersetzung
La traducción realizada no es estrictamente literal en dos puntos: el mismo inicio y la última frase. En el primer caso, he preferido ser fiel al sentido más que a una frase no del todo acertada (ni, seguranmente, correcta; al menos en la palabra "profesionista"). En el segundo caso, creo que el autor querría haber escrito "solicite" en lugar de "ofrezca".
Otra cuestión es que se pide Inglés americano, y debo decir que, pese a haber cuidado alguna variante ortográfica para adecuarme a ello, el Inglés instalado en mi mente es fundamentalmente británico, y que, en consecuencia, podría haber incurrido en alguna vaguedad o incorrección.
Por supuesto, me disculpo ya por anticipado por cualquier posible errata :-)
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 30 Juni 2012 23:36