Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Alemão - Ä°lk defa ayağıma kadar geldin ve ilk defa bu...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglêsAlemão

Categoria Poesia

Título
İlk defa ayağıma kadar geldin ve ilk defa bu...
Texto
Enviado por Chrarismatic
Língua de origem: Turco

İlk defa ayağıma kadar geldin ve ilk defa bu kadar üzgün gördüm seni! Daha önce yanımda hiç ağlamamıştın. Başucuma bıraktığın gülleri koklayamadım bile ve sen giderken ayağa kalkıp yolcu edemedim, Kusuruma bakma... Dün gece ölmüştüm... Duracağım burada... Gidişini seyredeceğim... Kıpırtısız, sakin gibi görüneceğim.... Kavgasız olacak, fırtınasız olacak... Saçma sapan olacak... Organlarım birbirine vuracak... Arkandan sessiz bakacağım.... Ben yine salağı oynayacağım...

Título
Zum ersten Mal kamst du alleine zu mir
Tradução
Alemão

Traduzido por Patiperra
Língua alvo: Alemão

Zum ersten Mal kamst du alleine zu mir und ich sah zum ersten Mal wie sehr du traurig warst! Du hast nie zuvor neben mir geweint! Ich konnte nicht einmal den Duft der Rosen, die du neben meinem Bett gelassen hast, riechen und ich konnte nicht aufstehen und dich verabschieden als du gingst, das tut mir leid... Ich starb letzte Nacht... Ich werde hier stehen... Ich werde dich gehen sehen... Ohne mich zu bewegen, ich werde ruhig scheinen... Es wird ohne einen Streit geschehen, es wird ohne einen Sturm geschehen... Es wird auf eine alberne Weise geschehen... Meine Organe werden sich gegenseitig schlagen... Ich werde ruhig hinter dich schauen... Und ich, abermals, werde den Idioten spielen.
Última validação ou edição por nevena-77 - 20 Julho 2012 12:34





Última Mensagem

Autor
Mensagem

6 Junho 2012 14:12

Lein
Número de mensagens: 3389
I love the sound of this translation, it makes German sound so sweet, caring and melancholy.