Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Tyrkisk-Tysk - Ä°lk defa ayağıma kadar geldin ve ilk defa bu...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: TyrkiskEngelskTysk

Kategori Poesi

Titel
İlk defa ayağıma kadar geldin ve ilk defa bu...
Tekst
Tilmeldt af Chrarismatic
Sprog, der skal oversættes fra: Tyrkisk

İlk defa ayağıma kadar geldin ve ilk defa bu kadar üzgün gördüm seni! Daha önce yanımda hiç ağlamamıştın. Başucuma bıraktığın gülleri koklayamadım bile ve sen giderken ayağa kalkıp yolcu edemedim, Kusuruma bakma... Dün gece ölmüştüm... Duracağım burada... Gidişini seyredeceğim... Kıpırtısız, sakin gibi görüneceğim.... Kavgasız olacak, fırtınasız olacak... Saçma sapan olacak... Organlarım birbirine vuracak... Arkandan sessiz bakacağım.... Ben yine salağı oynayacağım...

Titel
Zum ersten Mal kamst du alleine zu mir
Oversættelse
Tysk

Oversat af Patiperra
Sproget, der skal oversættes til: Tysk

Zum ersten Mal kamst du alleine zu mir und ich sah zum ersten Mal wie sehr du traurig warst! Du hast nie zuvor neben mir geweint! Ich konnte nicht einmal den Duft der Rosen, die du neben meinem Bett gelassen hast, riechen und ich konnte nicht aufstehen und dich verabschieden als du gingst, das tut mir leid... Ich starb letzte Nacht... Ich werde hier stehen... Ich werde dich gehen sehen... Ohne mich zu bewegen, ich werde ruhig scheinen... Es wird ohne einen Streit geschehen, es wird ohne einen Sturm geschehen... Es wird auf eine alberne Weise geschehen... Meine Organe werden sich gegenseitig schlagen... Ich werde ruhig hinter dich schauen... Und ich, abermals, werde den Idioten spielen.
Senest valideret eller redigeret af nevena-77 - 20 Juli 2012 12:34





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

6 Juni 2012 14:12

Lein
Antal indlæg: 3389
I love the sound of this translation, it makes German sound so sweet, caring and melancholy.