Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Grego-Inglês - Γιατί χάθηκες μια εβδομάδα,ενώ βρεθήκαμε πάλι...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: GregoInglês

Categoria Carta / Email

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Γιατί χάθηκες μια εβδομάδα,ενώ βρεθήκαμε πάλι...
Texto
Enviado por khalili
Língua de origem: Grego

Γιατί χάθηκες μια εβδομάδα,ενώ βρεθήκαμε πάλι μετά από 20 χρονια περίπου?
Ι. Δεν έχεις αλλάξει καθόλου.
Παραμένεις νέα και όμορφη όπως ήσουν.
Εμείς γεράσαμε άστα να πάνε,δεν βλεπόμαστε πια για αυτό δεν υπάρχουν και φωτό δικες μου.
Καλά να περνάς με τα όμορφα παιδιά σου που μάλλον πρέπει να ναι στις φωτός σου.
Notas sobre a tradução
<edit> Male name abbrev.</edit> (originally "ΙΩΣΗΦ")

Título
Why did you disappear?
Tradução
Inglês

Traduzido por evulitsa
Língua alvo: Inglês

Why did you disappear for a whole week, when we met again after about 20 years? J., you haven't changed at all.
You still look young and beautiful as you were.
We got old, it doesn't matter, we are not goo-looking anymore, that's why there are no pictures of me.
I hope you do well with those beautiful kids in your pictures who seem to be yours.
Notas sobre a tradução
We got old, it doesn't matter: let's not talk about it (lit. "let it go")
we are not good-looking anymore (lit.we are not to be seen/presentable)
I wish you do well with those beautiful kids in your pictures who seem to be yours (lit. with your beautiful kids that must be the ones in the picture).
Última validação ou edição por Lein - 8 Fevereiro 2011 12:27





Última Mensagem

Autor
Mensagem

1 Fevereiro 2011 18:25

Lein
Número de mensagens: 3389
Hi evulitsa

I don't speak Greek, but one of my jobs here is to make sure the English of translations is gramatically and linguistically correct. After that, I will set a poll to see if others agree with your translation. Just a few suggestions for this one to make the English sound more natural:


Why weren't you available for a (whole)week, while we met again after about 20 years? JOSEPH, you haven't changed at all.
You still look (as)young and handsome as you were.
We got old, it doesn't matter, we don't see each other, that's why there are no pictures of me.
I hope you do well with your beautiful kids which they seem to be in your pictures.

If you agree with my suggestions, please edit your translation and leave me a note here so I can set a poll. If you don't agree, please let me know why not!
Thanks!

4 Fevereiro 2011 13:02

Lein
Número de mensagens: 3389
No reply

I have edited; original below.

Why weren't you avaliable in a week, while we met again after about 20 years? JOSEPH, you haven't changed at all.
You still look young and beautiful as you were.
We got old, it doesn't matter, we don't see each other, that's why there are no pictures of my own.
I hope you do well with your beautiful kids which they seem to be in your pictures.

4 Fevereiro 2011 15:46

Lein
Número de mensagens: 3389
Corrected 'which' into 'who' according to Lilian's suggestion

7 Fevereiro 2011 19:10

Lein
Número de mensagens: 3389
Hi User10

How can the text be improved? Thanks you!

CC: User10

8 Fevereiro 2011 12:19

User10
Número de mensagens: 1173
Hi Lein

Sorry, due to lack of time I didn't post my comments.

Why did you disappear for a whole week, when we met again after about 20 years? J., you haven't changed at all.
You still look young and beautiful (feminine adj.) as you were.
We got old, let's not talk about it (lit. "let it go),we are not fine-looking anymore (lit.we are not to be seen/presentable), that's why there are no pictures of me.
I wish you do well with those beautiful kids in your pictures who seem to be yours (lit. with your beautiful kids that must be the ones in the picture).

8 Fevereiro 2011 12:27

Lein
Número de mensagens: 3389
Done
Thank you!