Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Turco - J'espère te voir sur internet cette semaine avant...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsTurco

Título
J'espère te voir sur internet cette semaine avant...
Texto
Enviado por paty62
Língua de origem: Francês

J'espère te voir sur internet cette semaine avant de partir en Tunisie, sauf mardi car je ne suis pas chez moi.

Título
Bu hafta...
Tradução
Turco

Traduzido por Bilge Ertan
Língua alvo: Turco

Bu hafta Tunus'a gitmeden önce seni internette görmeyi umuyorum, ama salı günü hariç çünkü o gün evde değilim.
Última validação ou edição por handyy - 24 Setembro 2010 20:24





Última Mensagem

Autor
Mensagem

5 Setembro 2010 00:33

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Bonjour paty62. J'ai essayé de faire de mon mieux pour traduire ta phrase mais j'ai une question pour toi quand même.

"sauf mardi car je ne suis pas chez moi."

Dans cette partie de la phrase, tu veux dire que tu n'es pas chez toi seulement mardi? Je la comprends comme ça et c'est pour ça que je l'ai traduite selon ce sens. Je te demande de l'affirmer sinon je vais changer la traduction. Merci.

5 Setembro 2010 09:45

paty62
Número de mensagens: 3
bonjour Bilge, oui c'est bien cela, je ne suis pas chez moi seulement mardi, merci.

5 Setembro 2010 12:34

Francky5591
Número de mensagens: 12396
Salut Bilge et paty62! L'emploi de "sauf" est ici plus clair que l'explication que tu en déduisais, attention car cela pourrait même dire presque le contraire en fait :

"sauf mardi car je ne suis pas chez moi" signifie : "je suis chez moi toute la semaine, mais pas le mardi"

Alors que si tu dis "je ne suis pas chez moi seulement le mardi", cela peut vouloir dire : "je ne suis pas chez moi seulement le mardi, mais aussi le lundi, le mercredi, le jeudi, le vendredi, le samedi et le dimanche".

donc, dans le texte, il faut comprendre que la personne est chez elle toute la semaine, mais pas le mardi.

Bon dimanche!


5 Setembro 2010 16:03

Bilge Ertan
Número de mensagens: 921
Merci à vous deux, donc il ne faut pas changer la traduction.

Bon dimanche