Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Dinamarquês - It's all about steam,it's all about ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsDinamarquêsGrego

Categoria Canção

Título
It's all about steam,it's all about ...
Texto
Enviado por gamine
Língua de origem: Inglês

It's all about steam,
it's all about dreams,
it's all about making
the best out of everything.

Título
Det drejer sig om damp, det drejer sig om...
Tradução
Dinamarquês

Traduzido por gamine
Língua alvo: Dinamarquês

Det drejer sig om damp,
det drejer sig om drømme,
det drejer sig om at få
det bedste ud af alting.
Notas sobre a tradução
Lidt friere oversættelse takket være vores danske
chef ekspert, Anita.
"Det, det hele handler om, er damp og drømme, og at få det bedste ud af alting".
Última validação ou edição por Bamsa - 9 Junho 2010 04:48





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Maio 2010 14:21

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
"det hele drejer sig om.." ?

29 Maio 2010 14:31

gamine
Número de mensagens: 4611
Enig med dig, men jeg synes det lyder bedre uden.
Og skal det absolut være en ord for ord oversætning eller kan en oversætning hvor meningen er den samme
ikke godtages?. Jeg spørger blot fordi du har lært mig at en oversætning ikke bør lyde som en oversætning, og det synes jeg at den gør hvis vi bruger"hele". Men du ved bedst og jeg retter gerne hvis du vil.

29 Maio 2010 14:49

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
jeg skrev det også med spørgsmålstegn, for jeg er ikke selv sikker på, om det er bedst med eller uden, så bare undlad det, hvis du synes.


I virkeligheden tror jeg, at jeg synes, at det ville lyde bedst at sige:
Det, det hele handler om, er damp og drømme, og at få det bedste ud af alting" men det er nok lige lovligt frit oversat, trods alt...

Bare lad det stå, som det gør, det er ganske fint!

Men lige en enkelt ting: Det hedder ikke "oversætning", men "oversættelse" ;-)

29 Maio 2010 14:59

gamine
Número de mensagens: 4611
Tak Anita. Ja, jeg ved godt at det hedder oversættelse. Men du ved det vel ikke. Min svigermor blev begravet i torsdag og jeg er lidt ved siden af mig selv. Dette er ingen undskyldning, bare en forklaring.
Kan godt lide dit forslag, men, ja det er lidt for frit er jeg bange for.
Tak for din hjælp.
Kan du ha' en god weekend og tak igen.

Jeg smutter nu. Har en masse at lave.







29 Maio 2010 17:24

Anita_Luciano
Número de mensagens: 1670
Det var skam heller ikke nogen beskyldning af nogen art :-) Ved godt, at du ved det.

Også en rigtig god weekend til dig, Lene!

9 Junho 2010 00:42

gamine
Número de mensagens: 4611
Hej Ernst. Tror du ikke du kan godkende denne her??

CC: Bamsa