Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Romeno - If there's a bustle in your hedgerow ...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsRomeno

Título
If there's a bustle in your hedgerow ...
Texto
Enviado por ramona antal
Língua de origem: Inglês

If there's a bustle in your hedgerow
Don't be alarmed now
It's just a spring clean
For the May queen

Yes, there are two paths you can go by
But in the long run
There's still time to change
The road you're on

And it makes me wonder

Your head is humming and it won't go
In case you don't know
The piper's calling you to join him.

Título
De este forfotă...
Tradução
Romeno

Traduzido por Tzicu-Sem
Língua alvo: Romeno

De este forfotă în gardul tău viu
Nu te alarma
E doar o curăţenie de primăvară
Pentru Regina de mai.

Da, sunt două căi pe care le poţi urma,
Dar până la urmă
Mai este timp să schimbi
Drumul pe care eÅŸti.

Şi mă face să mă întreb.

Mintea ta fredonează fără încetare
În caz că nu ştii
Flautistul te cheamă să i te alături.
Notas sobre a tradução
Observaţii:
1. "Să i te alături" sau "Să-l urmezi"
2. "Regina de mai" este vorba despre o tradiţie în Marea Britanie în ceea ce priveşte sărbătorile de primăvară, unde o fată tânără este aleasă regina (de mai - luna mai) care apoi mărşăluieşte într-o paradă;
3. "and it makes me wonder" mai poate fi tradus prin "şi mă pune pe gânduri";
4. piper de fapt este "cimpoier", (bag)pipe-cimpoi, flute - flaut.
Última validação ou edição por Freya - 10 Maio 2010 07:34





Última Mensagem

Autor
Mensagem

9 Maio 2010 09:36

koppany
Número de mensagens: 3
And it makes me wonder
Şi mă face să mă întreb.
Cred că mai repede ar fi:Şi mă minunez.