Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



Oversættelse - Engelsk-Rumænsk - If there's a bustle in your hedgerow ...

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: EngelskRumænsk

Titel
If there's a bustle in your hedgerow ...
Tekst
Tilmeldt af ramona antal
Sprog, der skal oversættes fra: Engelsk

If there's a bustle in your hedgerow
Don't be alarmed now
It's just a spring clean
For the May queen

Yes, there are two paths you can go by
But in the long run
There's still time to change
The road you're on

And it makes me wonder

Your head is humming and it won't go
In case you don't know
The piper's calling you to join him.

Titel
De este forfotă...
Oversættelse
Rumænsk

Oversat af Tzicu-Sem
Sproget, der skal oversættes til: Rumænsk

De este forfotă în gardul tău viu
Nu te alarma
E doar o curăţenie de primăvară
Pentru Regina de mai.

Da, sunt două căi pe care le poţi urma,
Dar până la urmă
Mai este timp să schimbi
Drumul pe care eÅŸti.

Şi mă face să mă întreb.

Mintea ta fredonează fără încetare
În caz că nu ştii
Flautistul te cheamă să i te alături.
Bemærkninger til oversættelsen
Observaţii:
1. "Să i te alături" sau "Să-l urmezi"
2. "Regina de mai" este vorba despre o tradiţie în Marea Britanie în ceea ce priveşte sărbătorile de primăvară, unde o fată tânără este aleasă regina (de mai - luna mai) care apoi mărşăluieşte într-o paradă;
3. "and it makes me wonder" mai poate fi tradus prin "şi mă pune pe gânduri";
4. piper de fapt este "cimpoier", (bag)pipe-cimpoi, flute - flaut.
Senest valideret eller redigeret af Freya - 10 Maj 2010 07:34





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

9 Maj 2010 09:36

koppany
Antal indlæg: 3
And it makes me wonder
Şi mă face să mă întreb.
Cred că mai repede ar fi:Şi mă minunez.