Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



32Tradução - Turco-Inglês - GüneÅŸin doÄŸuÅŸu gibi doÄŸuyorsun dünyama. DoÄŸuÅŸuyla...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoInglês

Categoria Poesia

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Güneşin doğuşu gibi doğuyorsun dünyama. Doğuşuyla...
Texto
Enviado por bedrettin
Língua de origem: Turco

Güneşin doğuşu gibi doğuyorsun dünyama. Doğuşuyla ısıttığı yüreğimin buz sarkıtları damla damla çözülmeye başlayıp, her bir damlanın çoğalarak birleştiği, sevgiyle taşan bir şelaleyi andırıyor adeta. Ayın dünyamızı aydınlattığı gibi zifiri karanlıklardan çıkarıp, ışıklarını saçıyorsun etrafıma. Öyle büyülü bir ışık ki bu, hayallerin gerçekleşmesi gibi, adını koyamadığım düşünceler gibi, kapımı her an çalacak beklenen biri gibi.

Título
You rise like a sun
Tradução
Inglês

Traduzido por User10
Língua alvo: Inglês

You come into my world like the sunrise. As the icicles of my heart, warmed by the sunrise, begin to melt drop by drop, their accumulation brings to mind a waterfall overflowing with love. Just like the moon lights up our world, after dragging me out of the darkness you spread your light all around me. This is such a magical light, just like dreams come true, like thoughts I cannot name, like someone expected to knock on my door at any moment.




Notas sobre a tradução
I translated changing active sentences to passive ( "Doğuşuyla ısıttığı-warmed... " etc.)
by its rising
you are spreading
Última validação ou edição por lilian canale - 21 Maio 2010 14:38





Última Mensagem

Autor
Mensagem

19 Maio 2010 17:52

aydin1
Número de mensagens: 33
You come into my world like the sunrise;

icicles (not ice stalactites);

As the icicles of my heart, warmed by the sunrise, begin to melt drop by drop, their accumulation brings to mind a waterfall overflowing with love...

21 Maio 2010 13:27

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Hi User10,

What do you think of aydin's suggestions?
They sound fine to me.

21 Maio 2010 13:34

User10
Número de mensagens: 1173
ok, I can't make the edits myself (already edited it twice)

21 Maio 2010 13:49

lilian canale
Número de mensagens: 14972
OK, go ahead!

21 Maio 2010 13:59

User10
Número de mensagens: 1173
still not possible to modify..."it's being evaluated..."

21 Maio 2010 14:24

lilian canale
Número de mensagens: 14972
Oh, yes, I'll cancel the poll so that you'll have access to it.

21 Maio 2010 14:36

User10
Número de mensagens: 1173
Done, thank you